Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Buonasera, dottore (French translation)
French translationFrench
/Italian
A
A
Bonsoir Docteur
– Bonsoir, c’est moi…
– Ah, Bonsoir, docteur.
– Mon amour…
– Oui, dites-moi
– Je ne résistais plus, je pensais à toi…
– Ah, bien, je dirai que c’est important.
– Quand viendras-tu ?
– Eh bien, maintenant je ne sais pas, cela dépend…
– Ne parle pas, si elle est là, laisse-moi parler, dit « oui » ou « non ».
– Très bien.
Mais viens aussitôt que tu peux,
même tard, si tu veux
pendant ce temps, je ne dormirai pas
Tu ne sais pas à quel point tu me manques.
– Tu m’aimes ou non ?
– Vous pouvez le jurer, docteur…
– Moi, plus que toi…
– Non, je ne crois pas.
– Mais où est-elle maintenant ? À côté de toi ?
– Oui, oui, absolument.
– Oh non, j’ai détaché mes cheveux et je porte le parfum que tu m’as donné.
– Ah, oui ?
Viens au moins pour un moment,
je n’ai pas sommeil, tu ne me réveilleras pas.
Dis ce que tu veux, mais
Ce soir, ne me dis pas « non ».
– C’est bien, docteur, si c’est particulièrement nécessaire, je viens.
– Maintenant, j’arrête, je ne voudrais pas la faire se méfier.
Mon amour, je suis là et je pourrai même mourir…
– Non, non, ne vous inquiétez, je passerai chez vous maintenant
Bonsoir, docteur.
– Mon amour, viens ici…
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
✕
Please help to translate "Buonasera, dottore"
Collections with "Buonasera, dottore"
1. | Songs Featuring a Spoken Part |
2. | Оtherworldly, simply unusual or just amazing duos VIII |
Claudia Mori: Top 3
1. | Non succederà più |
2. | Buonasera, dottore |
3. | No sucederá más |
Comments

Oui, pour ce vers, "– Ci può giurare, dottore", en faisant la traduction en espagnol, j'ai bien compris que c'était un vous de politesse, mais pour ces 2 vers-là, cela ne m'a pas paru évident.
Je fais les changements....et je pense que Marco, va sans doute me faire la même remarque que toi (pour l'espagnol) !
A+
Music Tales
Read about music throughout history
Juste un petit détail :
Sì, mi dica.> dites-moi
stia tranquillo > soyez tranquille
(il est sensé parler au docteur..., donc, il le vouvoie ! (en fait il lui parle à la 3e personne de politesse "Lei")
À +
😉