Anoana lyrics
Anoana
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 91 times |
1. | Anoana |
2. | In Maidjan |
3. | Krigsgaldr |

Its here https://heilung.bandcamp.com/track/anoana
Added it to the submitter's comment.

It's because these inscriptions have alternative variations like the title itself has variants. See here
http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/abfragen/standard/deutung2_eng.asp?f...)

just wanted to also post the lyrics directly from the site here as I saw there was a bit of difference, like with first line : AþilR rikiþiR ai erilidi uha ifalh , the last word, according to the band's site, is Ijalh; third line AþilR rikiþiR ai ladawarijaR anoana , last two words are Landawariar Ano Ana; line Lal lalalati gþlu is LAL La La La TLG Thu. For clarity, and ease of reading the originl, here is the lyrics in full form said link:
Athilr Rikithir Ai Eril idi Uha Ijalh
Fahd Tiade Elifi An It
Athilr Rikithir Ai Landawariar Ano Ana
Fahd Tiade Elifi An It
Aelwao Ano Ana Tuwa Tuwa
Tau Liu Ano Ana Tuwa Tuwa
UL FOS LAU LAL GWUL PeD
UL ULD AUL LEI ELw ATH
RET LAE TyS Oth REI GUI
AU AU LA OA SEJS ZUL
AU AL HaR HaS Ka TIL
AZ Ha IR EL UNOZ LEIT
Una DZ GUI UI THUL UHNG
Ur OI WHUG DIT La La
LIH LaL Ur USK GLa Thu
LAL La La La TLG Thu
TiL Ur Ur Ur Ur GeL
THuL So Oth LAU IA TyL
LI RAI WUI IL DAI TU
Han UTH A IUr EL AL
Dan An ER UI AL EIZ
An RA TIU An KU AK

The lyrics posted on their site are rather atrocious, as they make it basically impossible to recognise the original for those words were supposed to have (in the runic inscriptions they were taken from), and it took me quite an effort to adjust them in a more acceptable format.

Considering that experts have not managed to even speculate on what these bracteates mean, let alone translate them, I'm not gonna pretend to be qualified to do so, but here's a page in Norwegian which at least discusses them.
https://www.arild-hauge.com/innskrifter.htm
(click on links at your own risk, obviously)

Would you like to try and figure out a more correct transcription of the lyrics, maybe? I managed to find the bracteates from which every line the woman is singing were taken from, so I managed to adjust them. I tried to do the same with the bits in italics, and while I did find a bunch of them (basically those which are no longer written in monosyllabic words and/or include a Þ instead of a TH), but the rest I couldn't find. Would you like to give it a try?

@Icey Do you mean Kai's parts? The booklet says experts do not even attempt a translation
For Maria's parts, I think you are able to link it to each bracteate and descriptions about them from the references but it is more problematic to put a direct or corresponding line for line translation as some has not been interpreted.

thx for that sincerely, and everyone who are delving into it! This site has helped me to roughly compile the source of Maria's part inscription.
And I think that's all I can do at the moment; Kai's part is just too much for me to handle so I'll just sit here and look forward to new developments in community. XD
I hope all goes well!

I looked into it every which way I could and it really does seem that there is no translation of these things to be found. Which means that whoever does it is going to need — I assume — advanced knowledge of Proto-Norse, which we have very, very few surviving coherent examples of. Or Proto-Germanic, which we have no surviving coherent examples of. So….. yeah.

I managed a pretty rough translation of (some) of the first part, using the Etymological Dictionary of Proto-Germanic, supplemented a bit by wiktionary lol. it's very much an amateur translation, and honestly is probably not even close to accurate, but an attempt was made. I can post it along with the notes I took and assumptions (mostly about spelling or potentially missing runes) I made to get where I did.
My experience is entirely in Old Norse, so I really just. tried my best
Text source: Heilung bandcamp page. https://heilung.bandcamp.com/track/anoana