Just a mere nothing would suffice,
Just about ten years less, perhaps,
For me to say to you ´´ je t' aime ´´.
For me to take you by your hand
To lead you there to St Germain
To buy you one more ´´ café crème ´´...
But, darling, why put on an act ?
Little girl, come on, look at me.
And see those wrinkles severing us...
Why should I play the comedy
Of the old lover turned younger ?
Yourself wouldn't trust that, in fact.
Frankly, what would we two be like?
I can already hear the gibe :
"She's a beauty, how can he still appeal to her ?
She, in springtime, he in winter ?"
Just a mere nothing would suffice,
Yet, no one, as you know, I guess,
Ever becomes younger again
Don't be stupid and comprehend,
Were I , like you, in my twenties,
I'd cover you with promises...
Oh no, don't tell me, here's your smile
That seems to plunge and to capsize,
And I don't want you to be sad.
Imagine your life, tomorrow,
Spent next to a clown in a show,
Having on the ring his last ride...
Frankly, what would we two be like?
I can already hear the gibe :
"She' s a beauty, how can he still appeal to her.
She, in springtime, he in winter ?"
Tomorrow, it's a different man
Who' ll take you there to St Germain,
To buy you the first ´´ café crème ´´.
A mere nothing would have sufficed
Just about ten years less, perhaps,
For me to say to you : "Je t'aime ".....
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to
leave your comments.
hubalclolus