Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Correspondances

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
 
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
 
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
 
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
 
(1857)
 
Translation

Vztahy (Vladimir Holan)

Je chrámem příroda, kde živé sloupy jsou
A z hloubi nesou výš zmatená slova bolu;
Člověk tam prochází jen háje ze symbolů
Jež zrakem důvěrným naň hledí nejednou.
 
Jak echa předlouhá, jež zdaleka se mísí
V jednotu hlubokou a temnou pro úkaz,
Obšírnou jak noc a jako plný jas,
Zvuk, vůně, barvy t´ž včas odpovídají si.
 
A vůně svěží jsou tak jako těla dětí,
Zelené jako luh, sladké jak hoboje,
- A jiné vzrušují, jsou štědré, triumf světí,
 
S expansí předmětů, v nichž nekonečno je:
Tak ambra, kadidlo, benzoe, pižma dech,
Jež slaví nadšení ducha i smyslů všech.
 
Comments