Advertisement

Corrido de la Independencia (English translation)

Advertisement
Spanish

Corrido de la Independencia

El diez y seis de septiembre
de mil ochocientos diez
nació nuestra independencia,
¡glorioso ochocientos diez!
 
En el pueblo de dolores
Hidalgo la proclamó,
y ayudado por el pueblo
Guerrero la consumó.
 
Al toque de la campana
acudió la multitud,
a pelear por nuestra patria
que vivía en la esclavitud.
 
Se dirigió aquella noche
con toda su altiva grey
al pueblo de Atotonilco
a combatir al virrey.
 
El abrazo de Acatempan
nuestro pueblo contempló:
hizo cesar la contienda
y la libertad nació.
 
Ya con ésta me despido
de la gente que me oyó
y aquí se acaba el corrido
que este gallo les cantó.
 
Submitted by phantasmagoria on Wed, 23/05/2018 - 23:04
Last edited by phantasmagoria on Mon, 28/05/2018 - 18:52
Submitter's comments:

Composer: Ángel Salas

Align paragraphs
English translation

The Ballad of Independence

On the 16th of September
of 1810
our independence was born,
o glorious 1810!
 
In the town of Dolores
Hidalgo proclaimed it,
and with the aid of the people
they overthrew Guerrero1
 
At the sound of the bell
the people came together
to fight for our country
that lived in slavery.
 
That night he went
with *******************
to the town of Atotonilco
to fight against the viceroy.
 
The Embrace of Acatempan2
made our people contemplate:
they ceased their contention
and freedom was born.
 
With this I saw my farewell
to the people who have listened to me,
and here ends the ballad
that this rooster has sang to all.
 
  • 1. Vicente Ramón Guerrero Saldaña
  • 2. Failing to defeat the insurgency, Iturbide adopted the cause of independence and allied with Guerrero (an event known as the "Embrace of Acatempan").
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Submitted by phantasmagoria on Wed, 23/05/2018 - 23:31
Collections with "Corrido de la ..."
Compañía Infantil de Televicentro: Top 3
See also
Comments