Fyodor Sologub - Надо мною жестокая твердь... (English translation)


Надо мною жестокая твердь...

Надо мною жестокая твердь,
Предо мною томительный путь,
А за мною лукавая смерть
Всё зовет да манит отдохнуть.
Я ее не хочу и боюсь,
Отвращаюсь от злого лица.
Чтоб ее одолеть, я стремлюсь
Расширять бытие без конца.
Я - царевич с игрушкой в руках,
Я - король зачарованных стран.
Я - невеста с тревогой в глазах,
Богомолкой бреду я в туман.
Submitted by St. Sol on Thu, 11/05/2017 - 20:19
Submitter's comments:

14 декабря 1896.

Align paragraphs
English translation

Cruel Firmament Hangs Over Me...

Cruel firmament hangs over me,
Trying journey awaits me to test,
And behind me death, wily with glee,
Keeps on calling and beckons to rest.
I do not want her charms, I'm afraid,
From her evil face eyes I forfend.
To prevail over her will, I crave
To expand life and live with no end.
I'm a prince with a toy in my hands,
I'm the king of the countries spellbound.
I'm a bride with dismay in my glance,
As devout nun I plod in fog drowned.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Thu, 11/05/2017 - 23:05
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation.
The running meter: [ --^ --^ --^ ]