Ella Fitzgerald - Cry Me a River (German translation)

German translation

Heul doch!

Oh, oh, oh, oh
Jetzt kommst du an und meinst, du wärst einsam
Und dass du die ganze Nacht lang weinst
Na dann heul doch
Heul doch
Denn ich hab' viel um dich geweint
 
Jetzt kommst du an und meinst, es täte dir leid
Dass du dermaßen untreu warst
Na dann heul doch
Heul doch
Denn ich hab' viel um dich geweint
 
Du hast mich
Beinahe um den Verstand gebracht
Während du selbst keine einzige Träne verdrückt hast
Erinnerst du dich? Ich erinnere mich noch an alles, was du gesagt hast
Hast gesagt, Liebe wäre dir zu spießig
Hast gesagt, du hättest mich satt
Und jetzt behauptest du, du liebst mich?
Na dann beweise es doch!
 
Na los, heul doch
Heul doch, heul doch
Denn ich hab' viel um dich geweint
 
Du hast mich
Beinahe um den Verstand gebracht
Während du selbst keine einzige Träne verdrückt hast
Erinnerst du dich? Ich erinnere mich noch an alles, was du gesagt hast
Hast gesagt, Liebe wäre dir zu spießig
Hast gesagt, du hättest mich satt
Und jetzt behauptest du, du liebst mich?
Na dann beweise es doch!
 
Na los, heul doch
Heul doch, heul doch
Denn ich hab' viel um dich geweint
 
Wenn mein Kissen reden könnte
Stell dir nur vor, was es gesagt hätte
Womöglich, dass ich im Bett viel geweint habe?
Also heul ruhig
Alter, los, heul doch
Denn ich hab' oh so sehr um dich geweint
Oh so sehr um dich geweint
 
Translations (c) by me, permission for use on lyricstranslate.com and private "fair use" cases granted.
Submitted by magicmulder on Fri, 20/04/2018 - 11:01
Added in reply to request by Joutsenpoika
English

Cry Me a River

Ella Fitzgerald: Top 3
Idioms from "Cry Me a River"
See also
Comments
magicmulder    Mon, 23/04/2018 - 12:42

Neben "weine mir einen Fluß" gibt es übrigens auch noch "lache mir einen Baum" und "kacke mir eine Statue von Cristiano Ronaldo". Teeth smile