-
D. 795-7 Ungeduld. → Italian translation
4 translationsEnglish+3 more, Italian, Neapolitan, Russian
✕
Proofreading requested
Original lyrics
D. 795-7 Ungeduld.
Ich schnitt es gern in alle Rinden ein,
Ich grub es gern in jeden Kieselstein,
Ich möcht es sä'n auf jedes frische Beet
Mit Kressensamen, der es schnell verrät.
Auf jeden weissen Zettel möcht ich's schreiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.
Ich möcht mir ziehen einen jungen Star,
Bis dass er sprach die Worte rein und klar,
Bis er sie sprach mit meines Mundes Klang,
Mit meines Herzens vollem, heissem Drang;
Dann sang er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.
Den Morgenwinden möcht’ ich’s hauchen ein,
Ich möcht’ es säuseln durch den regen Hain;
O, leuchtet’ es aus jedem Blumenstern!
Trüg’ es der Duft zu ihr von nah und fern!
Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben?
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben.
Ich meint’, es müsst’ in meinen Augen stehen,
Auf meinen Wangen müsst’ man’s brennen sehn,
Zu lesen wär’s auf meinem stummen Mund,
Ein jeder Atemzug gäb’s laut ihr kund;
Und sie merkt nichts von all’ dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz, und soll es ewig bleiben!
Submitted by Pietro Lignola on 2022-07-18
Last edited by Pietro Lignola on 2023-02-09
Translation
Impazienza.
In ogni corteccia l'intaglierei,
su tutte le pietre l'inciderei,
lo seminerei in orti e sul balcone,
ché cresca veloce come il crescione,
lo scriverei su ogni bianco quaderno:
"Tuo è il mio cuore, e lo resti in eterno!".
Vorrei un giovane storno allevare,
fino a che con la mia voce parlare
sapesse per dire queste parole,
che il mio cuore infuocato dire vuole;
forte allora canterebbe all’esterno:
“Tuo è il mio cuore e lo resti in eterno!”
Risuonerà nel vento del mattino,
vorrei lo ascolti ogni ramo di pino;
oh, brillerà da ogni stella di fiore!
Lo porti da presso e lungi l’odore!
Onde, sol di ruote sarete perno?
"Tuo è il mio cuore, e lo resti in eterno".
Pensavo nei miei occhi fosse inciso,
che si leggesse scritto sul mio viso,
che il mio respiro forte l’esponesse,
che dalla bocca muta si intendesse;
ma ella non s’avvede di questo inferno:
“Tuo è il mio cuore, e lo resti in eterno!”
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Luca Mingarelli | 2 months 1 week |
Manuela Colombo | 1 year 8 months |
Metodius | 1 year 8 months |
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Submitted by Pietro Lignola on 2022-07-18
Last edited by Pietro Lignola on 2023-02-09
✕
Franz Schubert: Top 3
1. | Ave Maria |
2. | Ständchen |
3. | An die Musik |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Contributions: 8323 translations, 2320 songs, 9156 thanks received, 125 translation requests fulfilled for 26 members, added 66 idioms, explained 73 idioms, left 689 comments
Languages: native Italian, Neapolitan, fluent German, Latin, Galician-Portuguese, advanced English, intermediate Old Occitan, beginner Catalan, Portuguese, Spanish
Il testo è di Wilhelm Müller.