Daca ne-am ucide unul pe altul (Spanish translation)

Advertisements
Romanian

Daca ne-am ucide unul pe altul

Dacă ne-am ucide unul pe altul
Privindu-ne în ochi,
În ochii noștri în jurul cărora
Genele stau ca o coroană de spini
Care-ncununa definitiv
Orice privire,
Dacă ne-am ucide, după ce ne-am privit
Cu dragoste fără de țărm în ochi,
Și, cunoscându-te, ți-aș spune:
Mori,
Mori, dragul meu,
Va fi atât de bine,
Vei rămâne numai cu mine,
Tu, cel născut din cuvânt,
Vei cunoaște gust de pământ,
Vei simți ce frumoase sunt rădăcinile
Împletindu-ți prin ele mâinile,
Cu nențeleasa bucurie
De-a nu mai fi pentru vecie…
Și, mângâindu-mă, mi-ai spune:
Mori, draga mea,
Iubita mea cu frunte de octombrie
Cuprinsă ca-n icoane
De nimb rotund de moarte,
Mori,
Lasă-ți culorile în flori,
Pletele lungi cărărilor
Și ochii luciu mărilor,
Să știi
De unde să le iei,
Când vei veni…
Dac-am muri deodată împreună
Ucigaș fiecare și victimă,
Salvator și salvat,
Privindu-ne fără-ncetare-n ochi,
Mult după ce nu vom vedea…
 
Submitted by Radu Robert on Tue, 13/11/2018 - 22:54
Submitter's comments:

Poetry Written bY Ana Blandiana

Align paragraphs
Spanish translation

Si nos matásemos el uno al otro

Si nos matásemos el uno al otro,
Mirándonos a los ojos,
A nuestros ojos alrededor de los cuales
Las pestañas fuesen como una corona espinosa
Que se elevase definitivamente
Sobre cualquier mirada,
Si nos matásemos tras habernos visto,
Con el amor sin fronteras en los ojos,
Conociéndote, te diría:
Muere,
Muere, amor mío,
Estará tan bien,
Te quedarás sólo conmigo,
Tú, el que ha nacido de la palabra,
Conocerás el sabor de la tierra,
Sentirás lo hermosas que son las raíces,
Entrelazándote las manos entre ellas,
Con una felicidad incomprensible
Que no dura para siempre...
Y, acariciándome, me dirías:
Muere, amor mío,
Novia mía con la frente de octubre,
Abrazada como en los iconos
Por un halo redondo de la muerte,
Muere,
Deja que tus colores florezcan,
Déjales tus trenzas largas a los senderos
Y tus ojos brillantes, a los mares
Para que sepas
De dónde cogerlos
Cuando vengas...
Si de repente muriésemos juntos,
Cada uno de nosotros siendo el asesino y la víctima,
El salvador y el salvado,
Mirándonos sin cesar a los ojos,
Después de lo que ya no viésemos...
 
© Vladímir Sosnín
Submitted by Voldimeris on Fri, 07/12/2018 - 13:29
Added in reply to request by Radu Robert
More translations of "Daca ne-am ucide ..."
SpanishVoldimeris
Please help to translate "Daca ne-am ucide ..."
Firma: Top 3
See also
Comments