Advertisements

Dame un abrazo, un lápiz y un papel (Serbian translation)

  • Artist: Hernaldo Zúñiga
  • Song: Dame un abrazo, un lápiz y un papel 3 translations
  • Translations: English, Serbian, Turkish
Spanish

Dame un abrazo, un lápiz y un papel

Dame, una mirada,
que me traiga calma
se haga dulzura
y no se vaya.
Dame un país justo
donde el pez pequeño
tenga esperanza
nade sin miedo.
que las certezas lleguen humildes
y cada paso lo hagan dudando
y lo distinto no asuste tanto,
tenga su espacio.
 
CORO:
Dame, aquella llave que devuelva al fín
esa inocencia que una vez perdí
dame un motivo para no morir.
Dame una península que pueda ser
el paraíso que nunca encontré
dame un abrazo, un lápiz y un papel
para escribir tu nombre.
 
Dame, inclaudicable,
tu voz solidaria
que me acompañe
sin pedir nada.
Dame, vamos sumando,
haciendo a la vida
un valle alegre
nunca de llanto.
Que los tiranos se vuelvan hielo
y se derritan con luz del alba
este milagro me haría el mundo
más habitable.
 
CORO:
Dame, aquella llave que devuelva al fín
esa inocencia que una vez perdída
me un motivo para no morir.
Dame una península que pueda ser
el paraíso que nunca encontré
dame un abrazo, un lápiz y un papel
para escribir tu nombre.
 
para escribir tu nombre.
Dame.
Dame.
 
Submitted by MariJJaMariJJa on Mon, 26/12/2011 - 04:09
Serbian translationSerbian
Align paragraphs
A A

Daj mi zagrljaj,olovku i papir

Daj mi pogled
koji mi donosi mir
čini se dobrodušnim
i koji ne odlazi.
Daj mi pravedan svijet
gdje će mala riba
imati nadu
bez ikakvog straha
tako da pouzdani dolaze skromnima
i da svaki korak čine uz oprez
da ih ono različito ne prestraši toliko
da imaju svoj prostor.
 
REREN:
Daj mi onaj ključ koji će mi na kraju vratiti
onu nevinost koju sam jednom izgubio
daj mi razlog da ne umrem.
Daj mi poluostrvo koje može biti poput
raja kojeg nigdje nisam pronašao
daj mi zagrljaj,olovku i papir
da bih napisao tvoje ime.
 
Daj mi bez oklijevanja
tvoj glas solidarnosti
da me prati
a da zauzvrat ne traži ništa.
Daj mi da se udružimo
čineći život
veselom dolinom
bez suza.
Da se nasilnici pretvore u led
i rastope sa svjetlošću zore
ovo čudo bi mi učinilo svijet
prihvatljivijim za život.
 
REREN:
Daj mi onaj ključ koji će mi na kraju vratiti
onu nevinost koju sam jednom izgubio
daj mi razlog da ne umrem.
Daj mi poluostrvo koje može biti poput
raja kojeg nigdje nisam pronašao
daj mi zagrljaj,olovku i papir
da bih napisao tvoje ime.
 
da bih napisao tvoje ime.
Daj mi.
Daj mi.
 
Submitted by el fuegoel fuego on Tue, 19/03/2013 - 17:35
Added in reply to request by MariJJaMariJJa
More translations of "Dame un abrazo, un ..."
Serbian el fuego
Comments
Advertisements
Read about music throughout history