Dans la vie faut pas s'en faire (English translation)

Advertisements
French

Dans la vie faut pas s'en faire

- 1 -
En sortant du trente et quarante
Je n'possédais plus un radis
De l'héritage de ma tante
Tout autr' que moi se serait dit:
Je vais m'faire sauter la cervelle
Me suicider d'un coup d'couteau
M'empoisonner, me fiche à l'eau
Enfin des morts bien naturelles
Moi, voulant finir en beauté
Je me suis tué à répéter:
 
Refrain
Dans la vie faut pas s'en faire
Moi je n'm'en fais pas
Ces p'tites misères
Seront passagères
Tout ça s'arrang'ra
Je n'ai pas un caractère
À m'faire du tracas
Croyez-moi, sur terre
Faut jamais s'en faire
Moi je n'm'en fais pas.
 
- 2 -
J'rentre à Paris mais mon notaire
M'annonce: "Votr' père plein d'attention
Vous colle un conseil judiciaire
Et vingt-cinq louis par mois d'pension
Et comme je ne vois plus personne
Dont vous puissiez être héritier
Faut travailler, prendre un métier,
C'est le conseil que je vous donne
J'lui dis: Comment, vous voudriez
Que j'vole le pain d'un ouvrier !
 
Après le 2e refrain
Dans la vie faut pas s'en faire
Moi je n'm'en fais pas
Je n'ai pas un caractère
À m'faire du tracas
Croyez-moi, sur terre
Faut jamais s'en faire
Moi je n'm'en fais pas.
 
Submitted by marta90 on Sat, 23/12/2017 - 14:07
Align paragraphs
English translation

In Life, You Must Never Get Worried

- 1 -
Leaving the Trente et Quarante table
I didn't have a bean left
Of my inheritance from my aunt
Anyone else but me would have said to himself:
I'm going to blow my brains out
Kill myself with a knife
Poison myself, throw myself in the sea
You know, perfectly natural deaths
Me, wanting to finish in beauty
I killed myself repeating:
 
Chorus
In life, you mustn't get worried
I don't worry myself
These little troubles
Will pass
Everything will work itself out
I don't have the character
For getting myself all worked up
Believe me, here on earth
You must never get worried
I don't worry myself.
 
- 2 -
I come back to Paris but my lawyer
Announces: "Your attentive father
is taking you to court...
and twenty-five louis per month of board...
and since I don't see anyone else
From whom you might inherit anything
You'll have to work, take up a profession,
That's my advice to you
I say to him "What? You want
Me to steal the bread of a working man?"
 
After the second chorus:
In life, you mustn't get worried
I don't worry myself
I don't have the character
For getting myself all worked up
Believe me, here on earth
You must never get worried
I don't worry myself
 
~3oudicca
Submitted by 3oudicca on Tue, 06/02/2018 - 22:26
Added in reply to request by marta90
Author's comments:

'Trente et Quarante' is an old French card game, for gambling.
'Louis' refers to the unit of currency.
'Notaire' and 'conseil judiciaire' are translated with more generic English equivalents to better reflect the conversational tone in English.

Idioms from "Dans la vie faut pas..."
See also
Comments