Advertisements

On Death (French translation)

English
A A

On Death

Can death be sleep, when life is but a dream,
⁠And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
⁠And yet we think the greatest pain 's to die.
 
How strange it is that man on earth should roam,
⁠And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
⁠His future doom, which is but to awake.
 
Submitted by FrogFrog on Sun, 11/03/2018 - 15:39
Last edited by ltlt on Thu, 13/08/2020 - 13:44
French translationFrench (poetic)
Align paragraphs

De la mort

Versions: #1#2#3
La mort serait sommeil quand la vie n'est que rêve
où nous frôle le spectre de fugaces bonheurs ?
Les plaisirs éphémères dans l'illusion s'achèvent,
pourtant on tient mourir pour suprême douleur.
 
Qu'il est alors étrange de voir mener sur terre
une vie d'infortune cet homme qui s'effraye
d'abandonner sa route amère et, solitaire,
envisager sa mort, qui n'est que simple éveil.
 
Thanks!
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.

Submitted by silencedsilenced on Thu, 24/09/2020 - 08:54
Advertisements
Comments
JadisJadis    Thu, 24/09/2020 - 09:09

Pas mal ! Ce serait encore mieux sans les e muets à la césure, suivis d'une consonne :
où nous frôle le spectre de fugaces bonheurs ?
Les plaisirs éphémères dans l'illusion s'achèvent, etc.
Avec des alexandrins, on devrait y arriver...
Par contre, la rime effraye / éveil, qui n'est pas classique, ne me gêne pas, je crois qu'il y a pas mal de poètes contemporains qui ne ne sont pas privés de faire pareil. Mais "pourtant on tient mourir pour suprême douleur." fait très classique, par contre, je dirais XVIe-XVIIe siècle à peu près.
 

silencedsilenced    Thu, 24/09/2020 - 09:23

Je suis bien d'accord : le style n'est pas cohérent, ça manque de fluidité et je me suis lâchement rabattu sur des alexandrins. Teeth smile
Mais à mon niveau, aligner quelques rimes sans trop massacrer le sens, c'est déjà pas évident. Disons que c'est un exercice, un peu comme nos amis russes avec Emily.

Read about music throughout history