Advertisements

A December Day (Russian translation)

English
English
A A

A December Day

Dawn turned on her purple pillow
And late, late came the winter day,
Snow was curved to the boughs of the willow.
The sunless world was white and grey.
 
At noon we heard a blue-jay scolding,
At five the last thin light was lost
From snow-banked windows faintly holding
The feathery filigree of frost.
 
Submitted by vevvevvevvev on Tue, 18/05/2021 - 10:45
Russian translationRussian (poetic, rhyming)
Align paragraphs

Декабрьский день

Versions: #1#2
Заря перевернулась на своей подушке
И поздний зимний день вступил;
Снег гнул на ивах ветки и макушки,
Весь мир без солнца бело-серым был.
 
Бранилась в полдень голубая сойка1,
В пять свет последний начал угасать,
Чуть различим, через заснеженные окна,
Виднелся иней, будто перьев филигрань.
 
Thanks!
thanked 5 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Submitted by vevvevvevvev on Tue, 18/05/2021 - 11:15
Comments
PinchusPinchus    Tue, 18/05/2021 - 14:00

>Рассвет задел ей пышную подушку
Ей - это кому?

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 14:02

Это к Саре...

PinchusPinchus    Tue, 18/05/2021 - 14:18

А Сара-то что? Рассвет перевернул свою пурпурную подушку.

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 14:44

Согласен. Спасибо.

PinchusPinchus    Tue, 18/05/2021 - 15:48

А может быть заря просто зажгла свою подушку. Так даже симпатичнее. Не знаю.

IgeethecatIgeethecat    Tue, 18/05/2021 - 14:47

А почему алая стала purple?

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 14:54

This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

IgeethecatIgeethecat    Tue, 18/05/2021 - 14:57

А,ну да, простите за вмешательство

Dr_IgorDr_Igor    Tue, 18/05/2021 - 15:06

ИМХО про "перевернутую" подушку.
Порядок слов мне говорит, что тут транзитивности нет.
Заря ничего с подушкой не делала, кроме как появилась/проявилась ( turned - сокращенное от turned up/turned out)
НА (on) ней.

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 15:07

This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Dr_IgorDr_Igor    Tue, 18/05/2021 - 15:11

Suit yourself. So what's your meaning? That the pillow was aroused by the dawn and had a hard-on?

IgeethecatIgeethecat    Tue, 18/05/2021 - 15:30

Женя, I love you, but THIS makes me cry, sorry 😢

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 15:35

Миллион раз себе говорил ничего никогда в своих текстах не менять...

IgeethecatIgeethecat    Tue, 18/05/2021 - 15:41

А знаете, иногда помогает

PinchusPinchus    Tue, 18/05/2021 - 15:51

> Чуть различим, через заснеженные окна,
Виднелся иней, будто перьев филигрань.

Получается, что иней за окном. Но он на окне. Чуть бы поменять.
А так симпатично получилось.

vevvevvevvev    Tue, 18/05/2021 - 15:53

Ничего больше менять не буду. Кого что-то в моём тексте не устраивает, делайте свой.

Read about music throughout history