An den Tod (French translation)

  • Artist: Franz Schubert
  • Song: An den Tod 2 translations
  • Translations: English, French
German

An den Tod

Tod, du Schrecken der Natur,
Immer rieselt deine Uhr;
Die geschwung'ne Sense blinkt,
Gras und Halm und Blume sinkt.
Mähe nicht ohn' Unterschied,
Dieses Blümchen, das erst blüht,
Dieses Röschen, erst halbrot;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Tod, wann kommst du, meine Lust?
Ziehst den Dolch aus meiner Brust?
Streifst die Fesseln von der Hand?
Ach, wann deckst du mich mit Sand?
Komm, o Tod, wenn's dir gefällt,
Hol' Gefang'ne aus der Welt:
Komm, vollende meine Not;
Sei barmherzig, lieber Tod!
 
Submitted by Gabriel LimaGabriel Lima on Fri, 09/06/2017 - 03:07
French translation (equirhythmic, rhyming, singable)
Align paragraphs
A A

A la Mort

Mort, terreur de la Nature,
A ton cadran, rien ne dure;
Brille ta faux recourbée,
Herbe et paille et fleurs tombées.
Ne scie pas sans distinction
La fleurette en floraison,
La rose, rouge à moitié;
O, chère Mort, prends pitié !
 
Mort, quand viens-tu, mon Désir ?
De mon flanc ce couteau, tire !
Ote ces fers de mes mains .
Couvre-moi de sable, enfin !
Viens, Mort, quand il te plaira;
Suis prisonnier, ravis-moi.
O, viens, fais ma volonté;
O, chère Mort, prends pitié !
 
hubclolus
Submitted by Hubert ClolusHubert Clolus on Thu, 16/05/2019 - 08:09
Last edited by Hubert ClolusHubert Clolus on Mon, 20/05/2019 - 14:42
More translations of "An den Tod"
French E, R, SHubert Clolus
See also
Comments