Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Denez Prigent

    Melezourioù-glav • Irvi

Share
Font size
Original lyrics

Melezourioù-glav lyrics

Deus prenestr va zou uhel ne, wellan ket ar stered
Nemet mogedoù teñval, ha mogerioù saotret
 
Ne digeriñ ket ar prenestr, nemet pa vez amzer
Evit sellet ouzh ar glav, o tiverañ e kêr
 
Nag en traoñ war an ter-du, e losk melezourioù bras
'Plij din da neuial enno, va daoulagad gloazet
 
Nag en traoñ war an ter-du, e losk melezourioù splann
En em gollan alies, 'n o askedoù arc'hant
 
En o askedoù arc'hant en, em gollan alies
Ha neuze me a garfe, ne davfe ar glav james
 
Ha neuze me a garfe, ne davfe ar glav ken
Nemet pa vo islonket, ar bed-mañ penn-da-benn
 

 

Translations of "Melezourioù-glav"
Denez Prigent: Top 3
Comments
PaotrLaouenPaotrLaouen    Sat, 10/10/2020 - 14:35

Quelques coquilles, mais surtout une ponctuation incohérente:
va zou > va zour
ne, wellan: virgule indue, et un seul L a "welan"
"ne digeriñ" est doublement incorrect : "ne" impose une mutation, donc "ne zi-"; et la désinence devrait être -in" (sans tilde). Ou alors il faut prendre "digeriñ" comme un infinitif, et dans ce cas la construction m'échappe. Au total, il manque peut-être quelque chose entre ces deux mots.
glav, o tiverañ: virgule indue
askedoù > adskedoù
en, em : virgule tout à fait fautive
garfe, ne: virgule indue
islonket, ar bed : virgule tout à fait fautive

PaotrLaouenPaotrLaouen    Sat, 10/10/2020 - 15:06

Après avoir réécouté attentivement (j'aurais dû commencer par là!", je constate que la transcription s'écarte notablement de cette version chantée.
Voici ce qu'on entend (en tenant compte des nombreuses élisions):

Deus prenestr va zour uhel 'welan ket ar stered
Nemet mogedoù teñval ha murioù saotret
 
Ne zigoran ket ar prenestr, 'met pa vez amzer
Evit sellet ouzh ar glav, 'tiverañ e kêr
 
Nag en traoñ war an ter du 'losk melezourioù bras
'Plij din da neuial enno, va daoulagad gloaz
 
Nag en traoñ war an ter-du 'laosk melezourioù splann
En em gollan alies 'n askedoù arc'hant
 
En o askedoù arc'hant 'n em gollan alies
Ha neuze me a garfe ne baouezfe ar glav james
 
Ha neuze me a garfe ne baouezfe ar glav ken
Nemet pa vo islonket ar bed-mañ penn-da-benn

Il me paraît nécessaire de corriger "losk" (brûler) en "laosk" (laisser), la prononciation étant la même.

mariabonitainmgmariabonitainmg    Fri, 21/05/2021 - 21:03

Salut, PaotrLaouen,
et pourquoi y a-t-il LOSK et LAOSK, meme si les phrases sont les memes? "Nag en traoñ war an ter du 'losk melezourioù bras" et "Nag en traoñ war an ter-du 'laosk melezourioù splann" In one case we have bras - big, in the other case we have splann - brillant, clair etc.. Mais en tous cas, la construction de la phrase (grammaire) est identique.. Losk et laosk ne signfient pas la meme chose, mais comment peut-on comprende que ce sont les mots (significations) différents, en ce cas?

mariabonitainmgmariabonitainmg    Fri, 21/05/2021 - 21:09

Salut, PaotrLaouen :)
Merci beaucoup pour les paroles!!
J' aurais quand meme une petite observation:

"Ne zigoran ket ar prenestr, 'met pa vez amzer" - j' entends "Ne zigoran ket ar prenestr, 'met pa vez FALL AN amzer" - when the weather is bad. " 'met pa vez amzer" - it sounds strange, there is always a weather.../ some weather... Do you think it is right or am i wrong?