Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Maria Koterbska

    Deszcz → Italian translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Deszcz

To rzecz nierzadka,
w niektórych wypadkach,
że pada deszcz
(proszę państwa, deszcz).
Te fakty znacie
i w naszym klimacie,
że pada deszcz.
A właśnie szczęście
odchodzi najczęściej,
gdy pada deszcz.
I biegniesz za nim
z mokrymi myślami,
bo pada deszcz.
Bo pada deszcz.
 
I mnie użyczył
los pewnej goryczy,
gdy padał deszcz.
Historia prosta,
więc kołnierz podniosłam
i poszłam w deszcz.
Bruk lśnił jak lustro
i było dość pusto,
bo padał deszcz.
O bzach nie gadał,
piosenek nie składał,
tylko padał deszcz.
Padał, padał deszcz.
 
A wtem wyraźnie
zrobiło się jaśniej,
choć padał deszcz.
Ktoś podszedł do mnie,
powiedział: "Tak mokniesz,
a taki deszcz!"
I dalej wiecie:
błysk słońca zaświecił,
choć padał deszcz...
Nieprawda, plotka!
Bo nikt mnie nie spotkał,
tylko padał deszcz.
Tylko padał deszcz,
padał deszcz, padał deszcz.
 
Translation

La pioggia

È una cosa abbastanza comune
in certi casi:
che piova
(piove, signore e signori).
Conoscete questi fatti
anche sul nostro clima:
che piove.
E, infatti, la felicità
va via molto più spesso
quando piove.
E tu la insegui
con i tuoi pensieri tutti bagnati,
perché piove.
Perché piove.
 
Anche a me il destino
ha dato una certa amarezza,
quando pioveva.
Era una storia semplice,
quindi ho alzato il bavero
e sono andata avanti sotto la pioggia.
Il marciapiede brillava come uno specchio
e dintorno era piuttosto vuoto,
perché pioveva.
La pioggia non parlava dei lillà,
non componeva canzoni,
pioveva soltanto,
pioveva, pioveva.
 
E all’improvviso, tutto è diventato
decisamente più luminoso,
anche se pioveva.
Qualcuno si è avvicinato a me
e ha detto: "Ti stai inzuppando,
e piove a dirotto!"
E sapete cosa è succeso dopo:
è apparso un raggio di sole,
anche se pioveva...
Non è vero, è solo un pettegolezzo!
Perché nessuno mi ha incontrato,
pioveva soltanto.
Pioveva soltanto,
pioveva, pioveva.
 
Idioms from "Deszcz"
Comments
AnerneqAnerneq
   Sat, 22/01/2022 - 11:45

● "che piova" (terzo rigo). La frase è spezzata, ma se letta nella sua interezza, dovrebbe essere "è abbastanza comune [...] che piova".

● "una certa amarezza" (sedicesimo rigo)

● "pioveva soltanto" (26) è meglio dal punto di vista stilistico

● "un raggio di sole è sceso" oppure "è uscito il sole// anche se pioveva". La tua frase mi sembra ridondante, oltre al fatto che di norma non si usa "accendere" in riferimento al sole. La cosa più facile sarebbe usare il verbo "splendere", ma non esiste al passato prossimo, quindi è impossibile...

AzaliaAzalia
   Sat, 22/01/2022 - 14:04

Grazie mille, Joshua :)