✕
Translation
Гра з польовими квітами (Дика квітка)
Квіткове поле, ось де я є
Незабудовані землі, ось де я є
Безіменний, ось що я маю
Не соромно, я на своїй могилі
Коли ваші ноги не торкаються землі
Коли ваше серце недооцінює вас
Коли ваші мрії пожирають вас
Коли ви не почуваєтесь собою
Усі ті моменти
Я хотів бути квіткою вогню
Просто хотів гарного падіння
Навіть перед початком я уявляв, що
Зможу посміхнутися і аплодувати в кінці
Я дуже прагнув цього
Коли все, у що я вірив, віддалилося від мене
Коли вся ця слава перетворилася на кайдани
Будь ласка, заберіть від мене цю жадібність
Що б не сталося
Ох, будь ласка, дозвольте мені бути собою
Ох, кожний день і кожну ніч
Постійний біль та злочинний розум
Ті ночі, коли звук серця не давав мені заснути
За вікном висів скорботний півмісяць
Я бажаю собі чудової ночі
Моє життя стало більшим, ніж я заслуговую
Намагаючись утримати повітряну кульку, яка відлітає
Я питаю, де ти міг бути зараз
Куди ти йдеш, де твоя душа
Йоу, де твоя мрія?1
В небі я розвіюсь
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
В небі так яскраво сяю
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
Де буде мій кінець?
Мені все це так набридло, від одного до десяти
Коли ця маска, від якої нудить, зніметься?
Так, я не герой, і не лиходій
Я ніщо
Мій двигун продовжує працювати на холостому ходу
Мої спогади стають жорстокими
Лежачи в полі, кидаю очі в небо
Зараз не можу згадати, чого й хотів
Усе те щастя, яке вважав заслуженим, тривало лише секунду
Так, я йду, незалежно від того, що буде попереду
Що б не трапилось
Спогади про випускання речей, хапання краю світанку за комір
Суспільство для тих, хто найгучніший
А я все ще мовчу
Це осторонь, вітрильник, який досяг повної зрілості
Щоб подолати всі непорозуміння та упередження
Мені не подобається, як ти хвалиш мене і підкидаєш у повітря
Мої ноги стоять на землі
З квітами, які навіть не мають назви
Я не можу знову піднятися до зірок, я не можу
Під ноги, я просто йду
До безцільної мети
Навіть не знаючи власного смутку
Подружитися навіть із своєю тінню
Я зникаю
В небі я розвіюсь
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
В небі так яскраво сяю
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
Коли я раптово зупиняюся, я бачу, що босоніж2
Та все одно нічого не було моїм
І не кажи мені, що ти маєш бути кимось
Тому що я ніколи не зможу бути таким, як вони
(Запали квітку)
Так, мій початок був з поезії
Це єдина сила і мрія, яка тримає мене
(Запали квітку)
Від палаючої квітки вогню до польової квітки
Від дитинства до вічності
Я залишуся у цьому безлюдному полі
Ах, одного разу, я повернуся
В небі я розвіюсь
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
В небі так яскраво сяю
Запали квітку, квітку-верк
Квітку квітку-верк
Квіткове поле, ось де я є
Незабудовані землі, ось де я є
Безіменний, ось що я маю
Не соромно, я на своїй могилі
Коли ваші ноги не торкаються землі
Коли ваше серце недооцінює вас
Коли ваші мрії пожирають вас
Коли ви не почуваєтесь собою
Усі ті моменти
- 1. посилання на лірику Intro : Persona: «О, ти хочеш піти? Ти хочеш літати? Де твоя душа? Де твоя мрія?»
- 2. це посилання до старого вірша RM під назвою «Молодість»: «Я не знав, що зелене — це зелене, а весна — це весна. Час не знає страху, як і я у цьому місці. Хоча я блукав день і ніч у пошуках щастя, ти був весь цей час у мене під ногами. Коли я опускаю голову, я чудово босоніж. Ах, ах, хіба це не прекрасніше, ніж будь-яка пара квіткових туфель»
✕
Collections with "들꽃놀이 (Wild Flower)"
1. | RM: INDIGO |
RM: Top 3
1. | 들꽃놀이 (Wild Flower) (deulkkochnol-i) |
2. | Lonely |
3. | Trouble |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Super Member
Contributions: 170 translations, 8 songs, 511 thanks received, 11 translation requests fulfilled for 8 members, explained 1 idiom, left 4 comments
Homepage: twitter.com/sonchiikk_lyric
Languages: native Ukrainian, fluent English, Russian, Ukrainian, beginner Korean, Japanese
Через цей трек RM виражає своє бажання та боротьбу жити як скромні, спокійні польові квіти, а не як полум’я, яке швидко згасає. Тема польових квітів вже протягом багатьох років згадується RM
불꽃놀이 (= феєрверки) є складним словом 불꽃 (= полум’я) і 놀이 (= відпочинок), а у свою чергу 불꽃 складається з 불 (= вогонь) і 꽃 (= квітка), що робить його квіткою вогню
Корейська назва цього треку «들꽃놀이» є грою слів, де 들꽃 (= польова квітка / поле) замінює 불꽃 (= квітка вогню)
Більше перекладів можна знайти на сторінці у твіттері @sonchiikk_lyric, або якщо ви користуєтесь телеграмом @btsyourworld, також будь ласка вказуйте кредит, якщо берете переклад 🤍
Переклад з корейського був взятий у @ doolsetbangtan