Deux ils, deux elles (Persian translation)

Advertisements
Persian translation
A A

این دو مرد، این دو زن

همچون آسمان زمستان
در آن شب های بی پیرایه و بی قید
همچون طوفانی عظیم
که می وزد و می میرد
 
همچون روزهای آفتابی بهار
که به دریا دست می یازند و با آن یکی می شوند
همچون پاره ای از تن کسی
که مولود تن ما می شود
 
به هنگامی که این دو مرد همدیگر را می نوازند
با تمام وجود درمی یابیم
که یک بوسه دو تن را
و دو روح را جاودانه به هم پیوند می دهد
 
به هنگامی که این دو زن همدیگر را می نوازند
اینچنین لطیف و زیبا
عشق شاهدی می یابد
که به هر تغییری تواناست
 
آنچنان جدانشدنی
که ریشه های در هم تنیده این درختان
در برابر بادها و طوفانهای
طعنه و تعصب
 
کاروانشان می گذرد
سگان وحشی پارس می کنند
که رازتان را دریافتند
و به جایش نفرت کاشتنه اند
 
به هنگامی که این دو مرد همدیگر را می نوازند
با تمام وجود درمی یابیم
که یک بوسه دو تن را
و دو روح را جاودانه به هم پیوند می دهد
 
به هنگامی که این دو زن همدیگر را می نوازند
اینچنین لطیف و زیبا
عشق شاهدی می یابد
که به هر تغییر تواناست
 
به هنگامی که این دو زن همدیگر را می نوازند
اینچنین لطیف و زیبا
عشق شاهدی می یابد
که به هر تغییر تواناست
 
شما جان های به هم پیوسته جاودانه اید
ورای زنانگی یا مردانگی
 
Submitted by soroushhsoroushh on Tue, 24/09/2013 - 23:21
FrenchFrench

Deux ils, deux elles

Comments
Alma BarrocaAlma Barroca    Fri, 05/01/2018 - 21:39

The following was altered per request:
- 4th stanza, 8th stanza and 9th stanza: Tous en douceur et belles > Tout en nous se réveille
- 5th stanza:
* Sont racines dans ces arbres > Sont racines et immenses arbres
* Grands vents et tempêtes > Quand vents et tempêtes
* Persiflés s'entête > Persiflent et s'entêtent
- 6th stanza: Livrer le secret > Livrer les secrets
- 10th stanza: Bien au delà d'ils ou elles > Bien au-delà d'il ou elle

Please check your translation for updates.