Did You Really Know (Russian translation)

Advertisements
Russian translation

Ты точно знал?

[Строфа 1]
Ты точно знаешь, что я о тебе думаю,
Когда я увидела, что ты тоже разговариваешь с моим телом.
Потому что однажды это буду я, а не ты,
Кто будет танцевать одна в лунном свете.
 
[Переход 1]
Ты понимал, что я поддалась твоим чарам?
И в тот день я бы не проснулась в твоих объятиях.
Хотя это было неправильно, но нам было наплевать.
По крайне мере, я знаю, что ты не дурак, верно?
 
[Припев]
Ты точно знал, что мы будем медлить?
Ты осознавал, что хочешь большего?
Ты действительно знал, милый, что возьмешь меня с собой?
Я не хочу взбираться слишком высоко.
 
[Строфа 2]
В клубе я вижу, как ты ломаешь микрофон.
Точно так же ты поступаешь с моим телом ночью и днем.
Говорю тебе, милый, ты можешь сказать, что все хорошо.
Скажи мне это до того, как мы пойдем домой.
Взгляни на меня утром с макияжем на лице.
Ты видишь меня??? А знаешь, у тебя есть вкус...
Может быть, я не пойду сегодня на работу, потому что это было зря потраченным временем.
И я могла бы петь... ооу-ооу-ооу...
 
[Припев]
 
[Переход 2]
Ты осознавал, что никуда не пойдешь.
Ты точно знал, что отвезешь меня домой?
Ты понимал, что я могу бежать сломя голову.
И заставить тебя бежать ко мне и возбудить в тебе желание уйти.
 
[Переход 1+Припев+Переход 2+Строфа 2+Строфа 1+Переход 1]
 
Submitted by The_wanderer1The_wanderer1 on Wed, 23/01/2019 - 06:39
Added in reply to request by Dimka KazakDimka Kazak
English

Did You Really Know

More translations of "Did You Really Know"
Idioms from "Did You Really Know"
See also
Comments
IgeethecatIgeethecat    Wed, 23/01/2019 - 07:08

Если позволите, то я бы посоветовала заменить «правда» на «действительно» или «точно», и т.п. ну или, по крайней мере, запятые поставить, чтобы понятно было хотя бы носителями языка и не звучало как «ты правда знал», у нас так в своё время на базаре общались (no offense meant). Wink smile

The_wanderer1The_wanderer1    Wed, 23/01/2019 - 08:47

Учел ваше замечание. Спасибо!