-
Die neuen Zeitalter → Italian translation
3 translationsFrench+2 more, Italian, Portuguese
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Die neuen Zeitalter
Die neuen Zeitalter beginnen nicht auf einmal.
Mein Großvater lebte schon in der neuen Zeit.
Mein Enkel wird wohl noch in der alten leben.
Das neue Fleisch wird mit den alten Gabeln gegessen.
Die selbstfahrenden Fahrzeuge waren es nicht
Noch die Tanks.
Die Flugzeuge über unseren Dächern waren es nicht.
Noch die Bomber.
Von den neuen Antennen kamen die alten Dummheiten.
Die Weisheit wurde von Mund zu Mund weitergegeben.
Submitted by Manuela Colombo on 2020-01-21
Translation
Le nuove ere
Le nuove ere non cominciano di botto.
Mio nonno viveva già nella nuova era
Mio nipote vivrà ancora in quella vecchia.
La carne nuova si mangia con la forchetta vecchia.
Non sono stati i veicoli semoventi
Né i carri armati
Non sono stati gli aerei sopra i nostri tetti
Né i bombardieri.
Dalle nuove antenne sono uscite le vecchie scempiaggini.
La saggezza è stata tramandata di bocca in bocca.
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
psq | 4 years 1 week |
Sarasvati | 4 years 2 months |
Guernes | 4 years 2 months |
altermetax | 4 years 2 months |
Submitted by Manuela Colombo on 2020-01-21
Author's comments:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Bertolt Brecht: Top 3
1. | Fragen eines lesenden Arbeiters |
2. | Das Lied vom Anstreicher Hitler |
3. | Der Krieg, der kommen wird |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Manuela Colombo
Role: Guru
Contributions: 4559 translations, 2862 songs, 11723 thanks received, 39 translation requests fulfilled for 19 members, added 15 idioms, explained 14 idioms, left 546 comments
Languages: native Italian, fluent German, Portuguese, advanced German, Latin, Portuguese, intermediate English, Greek (Ancient), beginner French
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.