Advertisements

Die Seeräuber-Jenny (English translation)

German
German
A A

Die Seeräuber-Jenny

Meine Herren, heute sehen Sie mich Gläser abwaschen
Und ich mache das Bett für jeden.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell
Und Sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel
Und Sie wissen nicht, mit wem Sie reden.
Aber eines Abends wird ein Geschrei sein am Hafen
Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei?
Und man wird mich lächeln sehn bei meinen Gläsern
Und man sagt: Was lächelt die dabei?
 
Und ein Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird liegen am Kai.
 
Man sagt: Geh, wisch deine Gläser, mein Kind
Und man reicht mir den Penny hin.
Und der Penny wird genommen, und das Bett wird gemacht!
(Es wird keiner mehr drin schlafen in dieser Nacht.)
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
Aber eines Abends wird ein Getös sein am Hafen
Und man fragt: Was ist das für ein Getös?
Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster
Und man sagt: Was lächelt die so bös?
 
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird beschiessen die Stadt.
 
Meine Herren, da wird ihr Lachen aufhören
Denn die Mauern werden fallen hin
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich.
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von dem Streich
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont?
Und man wird mich sehen treten aus der Tür am Morgen
Und man sagt: Die hat darin gewohnt?
 
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird beflaggen den Mast.
 
Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land
Und werden in den Schatten treten
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
Und fragen: Welchen sollen wir töten?
Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss.
Und dann werden Sie mich sagen hören: Alle!
Und wenn dann der Kopf fällt, sag ich: Hoppla!
 
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird entschwinden mit mir.
 
Submitted by malucamaluca on Mon, 16/06/2014 - 16:04
Submitter's comments:

Text: Bertolt Brecht
Musik: Kurt Weill

English translationEnglish
Align paragraphs

Pirate Jenny

Gentleman, today you see me washing glasses
And I make the beds for everyone.
And you give me a penny and I quickly thank you
And you see my rags and this shabby hotel
And you don't know who you're talkin' to.
But one evening there'll be shouting at the harbor
And people will ask: What's all the shouting about?
And people will see me smiling while I do the glasses
And people will say: What's she got to smile about?
 
And a ship with eight sails
And with fifty cannons
Will lie at the waterfront.
 
They say: Go clean your glasses, my child
And hand me the penny.
And the penny is accepted, and the bed is made!
(Nobody will sleep in it tonight.)
And they still don't know who I am.
But one evening there'll be a fuss at the harbor
And they'll ask: What's all the fuss?
And they'll see me standing behind the window
And they'll say: Why the evil smile?
 
And the ship with eight sails
And with fifty cannons
Will fire on the town.
 
Gentlemen, then your smile will disappear
Because the walls will come tumbling down
And the town will be flattened to the ground.
Only a shabby hotel will be spared from the attack
And they'll ask: Who's the special one living there?
And tonight there'll be shouting around the hotel
And they'll ask: Why was the hotel spared?
And they'll see me step out the door in the morning
And they'll say: She was living there?
 
And the ship with eight sails
And with fifty cannons
Will fly flags from its mast.
 
And hundreds will come ashore around noon
And will step into the shadows
And will catch anyone in any door
And lay him in chains and bring him before me
And ask: Which one should we kill?
And at that midday it will be quiet at the harbor
When they ask, who has to die.
And then they'll hear me say: All of them!
And when the heads roll, I'll say: Hurray!
 
And the ship with eight sails
And with fifty cannons
Will disappear with me.
 
Thanks!
thanked 13 times
Submitted by victimvictim on Sun, 08/02/2015 - 21:25
Added in reply to request by pranaferoxpranaferox
Translations of "Die Seeräuber-Jenny"
English victim
Collections with "Die Seeräuber-Jenny"
Comments
Read about music throughout history