Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Dize[m]-mi ora que nom verrá. (Italian translation)

Galician-Portuguese
Galician-Portuguese
A A

Dize[m]-mi ora que nom verrá.

Dize[m]-mi ora que nom verrá
o meu amigo, porque quer
mui gram bem a outra molher,
mais esto quen'o creerá:
que nunca el de coraçom
molher muit'ame, se mim nom?
 
Pode meu amigo dizer
que ama ou[t]rem mais ca si
nem que outra rem nem ca mi,
mais esto nom é de creer:
que nunca el de coraçom
molher muit'ame, se mim nom.
 
Enfinta faz el, eu o sei,
que morre por outra d'amor
e que nom há mim por senhor;
mais eu esto nom creerei:
que nunca el de coraçom
molher muit'ame, se mim nom.
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Wed, 29/06/2022 - 20:20
Submitter's comments:

A moça não acredita no que lhe dizem: que o seu amigo não virá vê-la porque ama profundamente outra. Decerto será fingimento seu (para lhe fazer ciúmes), pois está certa que ele não ama mais ninguém senão a si.

Italian translationItalian
Align paragraphs

Mi dicono ora che non verrà.

Mi dicono ora che non verrà
l’amico mio, perché un’altra tiene
e a questa donna vuole gran bene,
ma questo nessun lo crederà:
che altra donna che me possa amare
e a quella tutto il suo cuore dare?
 
Il mio amico può anche affermare
che ama un'altra donna più di sé,
d’ogni cosa o persino di me,
ma questo non si può immaginare,
che altra donna che me possa amare
e a quella tutto il suo cuore dare.
 
Fa solo finta, ne son sicura,
Che sta morendo d'amore per un altra
e che non son più la sua signora,
ma non credo, e così mi consolo,
che altra donna che me possa amare
e a quella tutto il suo cuore dare.
 
Thanks!
thanked 1 time

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Wed, 29/06/2022 - 21:16
Comments
Read about music throughout history