Advertisements

Do Not Go Gentle Into That Good Night (Romanian translation)

  • Artist: Dylan Thomas (Dylan Marlais Thomas)
  • Song: Do Not Go Gentle Into That Good Night 11 translations
  • Translations: French #1, #2, #3, #4, German, Italian, Romanian, Serbian, Spanish, Swedish, Tongan
Romanian translationRomanian
A A

Să nu paşeşti smerit spre noaptea mare

Să nu păşeşti smerit spre noaptea mare
Ci ardă-ţi bătrâneţea cu larmă la apus
Ridică-te-mpotriva luminii care moare.
 
Chiar dacă înţelepţii contempl-amurgul care
Le-aduce judecata vorbirii fără rost
Tot nu păşesc smeriţi nici ei spre noaptea mare.
 
Cei buni, luaţi de val, plângând sclipirea care,
O semănar-odată măruntele lor fapte,
Revoltă-se-mpotriva luminii care moare.
 
Cei liberi întru toate, cântându-şi zboru-n soare,
ce-apoi au înţeles că s-au pierdut pe cale,
Nu merg smeriţi nici ei spre noaptea mare.
 
Cei sobri, ce cu morgă, privesc ca orbii care
Nu au ştiut că viaţa-i lumină şi e cânt,
Acuma fac revoltă luminii care moare.
 
Şi-acuma tu, bătrâne, pe culmea-ndurerării,
Blestemă-mă, mă mângâie cu lacrimi, te implor.
Şi nu păşi smerit nici tu spre noaptea mare,
Ci-nalţă-te-n revolta luminii care moare.
 
Submitted by Igor IovanIgor Iovan on Sat, 12/05/2018 - 19:17
Author's comments:

Traducere Rareş Tărniceru
după poemul "Do not go gentle into that good night" de Dylan Thomas

EnglishEnglish

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Comments
Advertisements
Read about music throughout history