Advertisements

Добрий вечір, доле (Dobryy vechir, dole) (Russian translation)

Добрий вечір, доле

Вже місяць появив на світ брову
І вивів на оглядини зірницю,
А вже любов, що нею я живу,
Прикрасила смерекою світлицю.
 
Приспів:
Знов твоє я шепочу ім’я,
Ти сьогодні така, як ніколи!
Добрий вечір, любове моя!
Добрий вечір тобі, моя доле!
 
Даремно нас манили міражі,
В розлуці ми не сплутали дороги.
Крило надій в крутому віражі
Змахнуло сиву паморозь тривоги.
 
Приспів.
 
Минуле, як печальний вальс музик,
Затихло поза обрієм прощання.
Чумацький Шлях, мов вишитий рушник,
Нам виткався на добрі сподівання.
 
Приспів.
 
Submitted by polina_skpolina_sk on Sun, 18/10/2020 - 18:53
Russian translationRussian
Align paragraphs

Добрый вечер, судьба

Уже месяц показал на свет бровь
И вывел на смотрины зарницу.
А любовь уже, с которой я живу,
Украсила ёлкой светлицу.
 
Припев:
Снова твоё я имя шепчу,
Ты сегодня такая, как никогда раньше!
Добрый вечер, любовь моя!
Добрый вечер тебе, моя судьба!
 
Напрасно нас манили миражи,
В разлуке мы с дороги не уходили.
Крыло надежды на крутом вираже
Смахнуло серую изморозь тревоги.
 
Припев.
 
Прошлое, как печальный вальс музыкантов,
Затихло за горизонтом прощания.
Млечный путь, как вышитый рушник,
Был выткан для нас в знак доброй надежды
 
Thanks!
Submitted by polina_skpolina_sk on Sun, 18/10/2020 - 19:10
Last edited by polina_skpolina_sk on Tue, 27/10/2020 - 15:32
Author's comments:

* Чумацкий Шлях - торгово-извозный путь, по которому чумаки с XVI по XIX век возили соль с черноморского побережья Крыма и Приазовья, а обратно с центральных регионов Украины — зерно и другие сельскохозяйственные продукты.
Также данное словосочетание используется в значении "Млечный путь".

Advertisements
Comments
устим ладенкоустим ладенко    Tue, 27/10/2020 - 01:51

Чумацький шлях это также Млечный путь. Чумак ехал по небу ночью, вёз соль и уснул, соль высыпалась. Так и появился Млечный путь. Старая украинская легенда.

polina_skpolina_sk    Tue, 27/10/2020 - 11:51

Красивая легенда

устим ладенкоустим ладенко    Tue, 27/10/2020 - 13:30

Полина, Вы можете прямо так и переводить - здесь идет речь именно о Млечном пути, который украшает ночное небо как вышивка на полотенце. Даже Гугл так переводит.

Думаю, слово "рушник" можно оставить - как Вы и сделали - потому что перевод "полотенце" не отражает его сакрального смысла в украинской традиции. Не знаю другого подходящего русского эквивалента, хотя Википедия показывает что это слово есть и в русском языке.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA

"МузИка" с ударением на "И" скорее означает музыкант чем музыка.

http://sum.in.ua/s/muzyka

Вот что у меня получилось:

Прошлое, как печальный вальс музыкантов,
Затихло за горизонтом прощания.
Млечный путь, как вышитый рушник,
Был выткан для нас в знак доброй надежды

Read about music throughout history