Advertisements

Dolcenera (English translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Dolcenera 8 translations
  • Translations: English #1, #2, Finnish, French, German, Italian, Russian, Spanish
  • Requests: Ligurian

Sweetblack

Versions: #1#2
Such black that it sweeps away, it sweeps away the street
Such black that it was not seen for a lifetime so sweetblack
Such black that it beats down, it breaks down the doors
 
Black of misfortune, that kills and passes by
Black like bad luck that makes its den where there’s no moon
Black of bitter aquifers, cause coffins pass
 
But the wife of Anselmo doesn’t have to know that
Cause she came for me, she has been arrived since one hour
And love has love as only topic
And the tumult of sky picked the wrong moment
 
Water that one doesn’t expect any way but blessed
Water that brings bad luck, it climbs the stairs, it climbs without salt
Water that breaks the mountain, that sinks both land and bridge
 
But the wife of Anselmo is dreaming of the sea
When it congests the gorges, it retreats and rise up again
And the sheet inflates over the hollow of the wave
And the fight becomes slippery and deep
 
Water of thick pins from sky and ceilings
Water for photographs, to look for accomplices to curse
Water that clutches the flanks, deadly tuna-fishing net for passers-by
 
Beyond the wall of glasses, life awakes
That joins hands with herself once battle is over
Just like does this love, that from the anxiety of losing
It found in a day the certainty of possessing
 
Water that waited for dark, that now retreats
Low it parades past among people like an innocent that has nothing to do with all that
Cold like a pain, heartless Sweetblack
 
And the wife of Anselmo feels water that climbs down
From stuck clothes, from each chill of skin
In her tram unconnected from any distance
In the midst of the time, that now she has in excess
 
Such was that love with a missed end
So splendid and true as to could mislead you
 
Submitted by willibaywillibay on Wed, 28/01/2015 - 16:23
Author's comments:

La traduzione precedente è a dir poco scandalosa, non solo è sbagliata in inglese, ma dimostra anche una scarsa comprensione del testo italiano. Se non fosse per alcuni particolari, verrebbe da pensare che sia stata fatta con un traduttore automatico.

Ho tradotto solo il testo principale, senza i cori in genovese, visto che non ha senso riportarli. Incollo qui sotto anche il testo corretto in italiano, con gli accenti e la formattazione giusta.

Nera che porta via, che porta via la via
Nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera
Nera che picchia forte, che butta giù le porte

Nera di malasorte, che ammazza e passa oltre
Nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c’è luna
Nera di falde amare, ché passano le bare

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
Ché è venuta per me, è arrivata da un’ora
E l’amore ha l’amore come solo argomento
E il tumulto del cielo ha sbagliato momento

Acqua che non si aspetta altro che benedetta
Acqua che porta male, sale dalle scale, sale senza sale
Acqua che spacca il monte, che affonda e terra e ponte

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
Quando ingorga gli anfratti, si ritira e risale
E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell’onda
E la lotta si fa scivolosa e profonda

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
Acqua per fotografie, per cercare i complici da maledire
Acqua che stringe i fianchi, tonnara di passanti

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
Che si prende per mano a battaglia finita
Come fa questo amore che dall’ansia di perdersi
Ha trovato in un giorno la certezza di aversi

Acqua che ha fatto sera, che adesso si ritira
Bassa sfila tra la gente come un innocente che non c’entra niente
Fredda come un dolore, dolcenera senza cuore

E la moglie di Anselmo sente l’acqua che scende
Dai vestiti incollati, da ogni gelo di pelle
Nel suo tram scollegato da ogni distanza
Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

Così fu quell’amore dal mancato finale
Così splendido e vero da potervi ingannare

Italian, LigurianItalian, Ligurian

Dolcenera

Please help to translate "Dolcenera"
Idioms from "Dolcenera"
See also
Comments
IceyIcey    Tue, 29/01/2019 - 15:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Lines division updated, interline translations removed.