Advertisements

Donne-moi la main (Romanian translation)

Romanian translationRomanian
A A

Dă-mi mâna ta

Spuneau că e cam prostuță
Fiica paznicului ecluzei din zonă.
Se ascundea într-o căruță,
Cu niște ochi ce vedeau departe,
Și asta-i speria pe copii.
 
Ea vorbea singură pe planeta ei,
Cu o voce de păpușă.
Noi, copiii, eram niște tâmpiți,
Ne ascundeam să auzim
Ce are de zis:
 
”Dă-mi puțină pâine
Ca să mănânc mâine,
Dă-mi ochii,
Să văd albastrul cer,
Dă-mi mâna ta!
 
Dă-mi și mie un câine
Să țină la mine,
Și doar un amic,
Să se poarte blând,
Dă-mi mâna ta!”
 
Spuneau că e cam prostuță,
Dar când văd ochii pierduți
Ai oamenilor de pe planetă,
Cu inimi ca de câini bătuți,
Aud acel glas ce revine.
Îmi amintesc:
 
”Dă-mi puțină pâine,
Ca să mănânc mâine,
Dă-mi și niște flori
Să prepar culori,
Dă-mi mâna ta!
 
Dă-mi niște pietre albe
Pentru fiecare duminică,
Dă-mi un surâs,
Ca să nu mor,
Dă-mi mâna ta!
 
Dă-mi ceva lemn
Să-mi fac acoperiș,
Dă-mi și mie un câine,
Să țină la mine,
Dă-mi mâna ta!
 
Dă-mi puțină pâine
Și un foc de lemne,
Dă-mi ochii
Să văd albastrul cer,
Dă-mi mâna ta!
 
Dă-mi niște pietre albe
Și pietricele gri,
Dă-mi un surâs,
Ca să nu mor,
Dă-mi mâna ta!”
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by osiris71osiris71 on Wed, 25/11/2020 - 02:49
Last edited by osiris71osiris71 on Thu, 26/11/2020 - 20:53
FrenchFrench

Donne-moi la main

Advertisements
Translations of "Donne-moi la main"
Romanian osiris71
Pierre Bachelet: Top 3
Comments
Valeriu RautValeriu Raut    Thu, 26/11/2020 - 16:56

Mi s-a făcut observație:
l'éclusier
înseamnă paznicul ecluzei.

osiris71osiris71    Thu, 26/11/2020 - 20:52

Eu m-am gândit că e vorba de un proprietar de clădire, cu apartamente de închiriat, de-asta am vrut să traduc inițial ”deținătorul cheilor”. Mersi, o să rectific.

Read about music throughout history