Sergey Babkin - Ne ubivay (Не убивай) (English translation)

Proofreading requested

Ne ubivay (Не убивай)

Я устал считать дни
Вести нарочно дневник
Когда мы не одни
Небо опускается ниже
Мы оба, как ледник:
Наполовину видны,
А всё, что под водой
Знаем только мы с тобой
Не убивай из диктофона мои записи
Может быть когда-нибудь они станут песнями.
Может не до конца откровенно честными,
Как бы мне хотелось,
Но все о тебе.
С первых минут
Спускаясь ко дну,
Как пряник и кнут,
Прячем грусть под весёлую маску.
Около нас
Вселенной каркас.
И всё бы ничего,
Если бы только не детские сказки...
Submitted by Alexander Laskavtsev on Tue, 12/04/2016 - 19:56
Align paragraphs
English translation

Don't Kill

I'm tired of counting the days
To keep a diary on purpose
When we are not alone
The sky falls lower
We both are like a glacier:
We are half visible,
But what is under the water,
Only me and you know that
Don't kill my recordings from a voice recorder
Maybe someday they'll become the songs,
Maybe not fully sincerely honest,
As I wanted,
But all about you.
Since the first minutes
Going down to the bottom,
Like the carrot and stick,1
Hiding sorrow under the cheerful mask.
Around us
There's a frame of the Universe,
And all would be nothing,
If it were not just fairy tales...
  • 1. Originally "gingerbread and whip" - a russian idiom with the same meaning
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Submitted by Alexander Laskavtsev on Tue, 16/05/2017 - 14:10
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Bryan C.    Tue, 16/05/2017 - 14:26

- To keep a dairy(diary) on purpose
- If it were not just a fairy tales(tale)...