Advertisements

Дорогой длинною (English translation)

Дорогой длинною

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Мне б теперь, соколики, за вами,
Душу б мне развеять от тоски…
 
Дорогой длинною и ночью лунною,
И с песней той, что вдаль летит, звеня.
И с той старинною, с той семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Да, выходит пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и эти ночи отошли.
 
В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено.
Ехали на тройке с бубенцами
Да теперь приехали давно.
 
Дорогой длинною и ночью лунною,
И с песней той, что вдаль летит, звеня.
И с той старинною, с той семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
 
Лай-лай-лай-ла-ла-ла...(вокализ)
 
И с той старинною, с той семиструнною,
Что по ночам так мучила меня!
 
Submitted by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Tue, 01/12/2020 - 13:40
Last edited by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Wed, 02/12/2020 - 16:05
Submitter's comments:

Русский романс нвчала 20-го века, авторы Б. Фомин - К. Подревский
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дорогой_длинною

English translationEnglish
Align paragraphs

On the long road

At one time some people rode on the troika with jingle bells,1
And the lights flashed in the distance.
I would now, dear strangers, follow you,2
I would assuage my soul from the yearning.
 
They rode on the long road аt the moonlit night,
In the campaign of the song, that flies far away, ringing,
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
 
Yeah, we sang, it turns out, for nothing,
Wasted in vain night after night.
If we've done away with the old life,
Since these nights became a thing of the past as well.
 
Next, to reach the honey distant land,
We have to take new pathways.
Those people, who rode on the troika with jingle bells,
Arrived a long time ago.
 
They rode on the long road аt the moonlit night,
In the campaign of the song, that flies far away, ringing,
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night.
 
Laj-laj-laj-la-la-la...(vocalizing)
 
And the old, seven-stringed guitar,
That tormented me so much at night!
 
  • 1. "тройка" (troika) - in this song means a cart carrying by three horses, a type of vehicle in early 20th-century
  • 2. "соколики" (falcons) - affectionate recourse to the young men
Thanks!
Submitted by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Tue, 01/12/2020 - 15:45
Last edited by Proshor ProshorovProshor Proshorov on Fri, 11/12/2020 - 17:31
Advertisements
Comments
Read about music throughout history