✕
Proofreading requested
Original lyrics
Dove sei sei
Occhi gatti pazzi fiacchi rotti i fiaschi tutti buchi neri
miliardi di musi animali robivecchi rubinetti
angeli anelli collanine cammelli ah ah.
Geki stecchi maghi fatti sogni vuoti lungo la strada
sotto le mie scarpe chiodi piedi vecchi secchi alberi .
Dove sei sei
dove sei sei
dove sei sei
dove sei sei
passa la giornata
attraversa la mia vita sbrindellata
sbottonata a metà
salta la corrente nella strada e mille stelle
vengo giù
fanno un buco quaggiù
ai ai ai ai ia.
Teste corte tasche rotte colpi bassi tutti buchi neri
storie vecchie giacche amori senza tempo nell'interno nero
sotto le mie scarpe chiodi piedi secchi vecchi alberi.
Dove sei sei
dove sei sei
dove sei sei
dove sei sei
passa la giornata
attraversa la mia vita sbrindellata
sbottonata a metà
salta la corrente nella strada e mille stelle vengo giù
fanno un buco quaggiù
Submitted by Don Juan on 2016-01-25
Translation
You are where you are
Eyes, weak crazy cats, broken bottles, all black holes
billions of muzzles, animals, junkshops, sinks
angels, rings, necklaces1, camels, ah ah
You are where you are
You are where you are
You are where you are
You are where you are
the day passes
it passes through my tattered life
half-unbuttoned
the electricity blacks out in the street and a thousand stars
I fall down7
they make a hole down here
ai ai ai ai ia
Short heads8, broken pockets, low blows, all black holes
old stories, jackets, romances without time in the black
inside
under my shoes, nails, skinny/dry feet, old trees.
You are where you are
You are where you are
You are where you are
You are where you are
the day passes
it passes through my tattered life
half-unbuttoned
the electricity blacks out in the street and a thousand starts I fall down
they make a hole down here
- 1. "collanine" often has a different shade from "collane". "Collanine" are cheap, low quality and usually given to children
- 2. probably meaning "stick-insects"
- 3. this is a bit confusing. "sogni vuoti" means "empty dreams" but since there's no punctuation and the lyrics are all a list of things, it might be "sogni, vuoti"
- 4. like the objects, not the bodypart
- 5. here again, the lack of punctuation makes it hard to understand whether they mean "piedi vecchi" or "piedi, vecchi"(feet, elder people)
- 6. again, "secchi alberi" means dead/dry trees, "secchi, alberi" is "buckets, trees"
- 7. i think the actual lyrics are "vengono giù" (they fall down)
- 8. honestly I don't know what it means
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Don Juan | 8 years 1 month |
Submitted by Eduard Pukk on 2016-01-25
Added in reply to request by Don Juan
✕
Nada: Top 3
1. | Amore disperato |
2. | Ma che freddo fa |
3. | Senza un perché |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
this song is really hard to translate because it's filled with voluntary vagueness and many nuances that get lost in translation.