Anna German - Dozhdik (Дождик) (German translation)

Russian

Dozhdik (Дождик)

Дождь по полю пробегает -
Гибкий, как лозиночка.
Пляшет, сыплется, сверкает
Дождик - хворостиночка...
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Есть в нем что-то голубое,
На тебя он так похож!
 
Хочешь, побежим с тобою
Словно в детстве в этот дождь?
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Подержать в руках хочу я
Трепетный пучок воды,
Словно горсточку речную
Родниковой чистоты!
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Submitted by Hades21 on Sat, 11/03/2017 - 19:38
Last edited by Hades21 on Thu, 10/08/2017 - 11:25
Submitter's comments:

(Р. Чубатый - В. Кузнецов)

Align paragraphs
German translation

Leichter Regen

Regen läuft über das Feld -
Biegsam wie eine Gerte
Er tanzt, rieselt, funkelt
Leichter Regen - kleine Peitsche...
 
Es riecht trübe, trübe, es riecht nach Winter,
Der Wind dreht, dreht sich, pfeifend.
Komm aufs Feld, aufs Feld, mähe für mich eine silberne Garbe des Regens!
 
In ihm steckt irgendetwas Blaues,
Er ist dir so ähnlich!
 
Möchtest du, dass ich mit dir wie in der Kindheit in diesen Regen laufe?
 
Es riecht trübe, trübe, es riecht nach Winter,
Der Wind dreht, dreht sich, pfeifend.
Komm aufs Feld, aufs Feld, mähe für mir eine silberne Garbe des Regens!
 
Ich möchte in meinen Händen ein zitterndes Bündel aus Wasser halten, so wie eine Hand voll Flusswasser, so sauber wie aus der Quelle!
 
Es riecht trübe, trübe, es riecht nach Winter,
Der Wind dreht, dreht sich, pfeifend.
Komm aufs Feld, aufs Feld, mähe für mir eine silberne Garbe des Regens!
 
Submitted by Beate Liebold on Tue, 13/03/2018 - 14:53
Added in reply to request by Hades21
Comments