DRILL (Turkish translation)

  • Artist: Kylof Söze
  • Song: DRILL
  • Requests: Polish
English
A A

DRILL

[Chorus]
Got links like golf but it’s Gucci
No mink, no dog like scooby
Got drip like sink bitch sue me
Got suicoke, my life like movie
Got links like golf but it’s Gucci
No mink, no dog like scooby
Got drip like sink bitch sue me
Got suicoke, my life like movie
 
[Verse]
Open it up
Just like a window
Bitch, shut the fuck up
You loud like crescendo
Old school like Nintendo
Fucked that bitch and all her friends, ugh oh
Don’t let em know tho, don’t got no ring, bitch
I ain’t no Frodo
Tell that bitch she better take up a photo
Before I kick her ass out of my home
Life up and down like a yo-yo
That bitch bizarre like it’s Jojo
My bills be blue but it’s not like the popo
I do not know, bro
Stepping to me, my fist break up your nose bone
Just like a broke home
Think in third person like this ain’t no go-pro
Söze be stressing, I’m guessing, he might blow
Catch me some air, now I’m feelin like Michael
Can’t help but feeling I'm stuck in the cycle
 
[Chorus]
Got links like golf but it’s Gucci
No mink, no dog like scooby
Got drip like sink bitch sue me
Got suicoke, my life like movie
Got links like golf but it’s Gucci
No mink, no dog like scooby
Got drip like sink bitch sue me
Got suicoke, my life like movie
 
Submitted by BngamzeBngamze on Fri, 31/07/2020 - 15:08
Turkish translationTurkish
Align paragraphs

Kazanç

[Köprü]
Sargım* var golfteki gibi ama bu Gucci
Vizon (kürkü) yok, Scooby gibi köpek yok
Lavabo gibi damlatıyorum**, dava et beni sürtük
Suicoke'larım*** var, hayatım bi' film gibi
Sargım var golfteki gibi ama bu Gucci
Vizon (kürkü) yok, Scooby gibi köpek yok
Lavabo gibi damlatıyorum, dava et beni sürtük
Suicoke'larım var, hayatım bi' film gibi
 
[Verse]
Aç onu
Pencere gibi
Sürtük, kapa' çeneni
Kreşendo kadar gürültülüsün
Eski okul sanki Nintendo
O sürtüğü ve bütün dostlarını becerdim, ugh oh
Bilmelerine müsaade etme, arama, Sürtük
Ben Frodo değilim
O sürtüğe söyle fotoyu kaldırsa iyi olur
Onu kıçına tekmeyi basmadan evvel
Hayat bi' dönmedolap, aşağı ve yukarı
O sürtük bi' acayip, Jojo gibi
İç çamaşırlarım mavi ama polis mavisi değil
Bilmiyorum dostum
Üzerime geldin, yumruğum burnunu dağıttı
Soyulmuş**** bir ev gibi
Üçüncü kişiyle düşünüyorum sanki Go-Pro'm***** yok
Söze'nin****** canı sıkkın, bence patlayacak
Beni uçur*******, şimdi Michael gibiyim
Yardım edemem ama hissediyorum
Bu çemberde sıkıştım
 
[Köprü]
Sargım var golfteki gibi ama bu Gucci
Vizon (kürkü) yok, Scooby gibi köpek yok
Lavabo gibi damlatıyorum, dava et beni sürtük
Suicoke'larım var, hayatım bi' film gibi
Sargım var golfteki gibi ama bu Gucci
Vizon (kürkü) yok, Scooby gibi köpek yok
Lavabo gibi damlatıyorum, dava et beni sürtük
Suicoke'larım var, hayatım bi' film gibi
 
Thanks!
ig@aeternorap
tw@aeternorap
yt: https://www.youtube.com/channel/UCPazTT8x19VqWs3KjDDQk1Q/
Submitted by efsanefurkan_efsanefurkan_ on Sat, 01/08/2020 - 14:00
Added in reply to request by BngamzeBngamze
Author's comments:

*Sargım: Buradaki "links" kelimesi hem sargı hem golf sahası anlamına geliyor. Bununla kelime oyunu yapmış.
**Damlatıyorum: Damlatma anlamında kullanılan "drip" kelimesi sokak ağzında uyuşturucu için de kullanılmakta. Bunu kullanarak benzetme yapılmış.
***Suicoke: Japon giyim markası.
****Soyulmuş: Burada kullanılan "broke" kelimesi "soyulmuş" anlamına da "kırık" anlamına da geliyor. Bu kullanımla bir önceki dizeye gönderme yapılmış.
*****Go-Pro: Genellikle birinci kişi çekimleri için kullanılan aksiyon kamerası.
******Söze: Keyser Söze, 1955 yapımı The Usual Suspect filmindeki acımasız suçlu. Şarkıcı kendini onunla özdeşleştirmiş.
*******Uçur: Buradaki "air" kelimesi ile Michael Jordan'ın giyim markasındaki "Air Jordan" ürünlerine atıfta bulunulmuş.

Please help to translate "DRILL"
Idioms from "DRILL"
Comments
Read about music throughout history