דו האָסט [Du hast] (Du host) (English translation)
דו האָסט [Du hast]
דו
דו האָסט
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
אױ, דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך אײנע שטעקעלע
דו האָסט מיך געפֿרעגט
דו האָסט מיך געפֿרעגט
דו האָסט מיך געפֿרעגט כ'האָב גאָרנישט דיר געזאָגט
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
דו
דו האָסט
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
אױ, דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט מיך
דו האָסט האָסט האָסט מיך
דו האָסט מיך געפֿרעגט
דו האָסט מיך געפֿרעגט
דו האָסט מיך געפֿרעגט כ'האָב גאָרנישט דיר געזאָגט
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
װילסט מיר זײַן געטרײַ פֿאַר אײביק
ביזן טױט, ביז טיפֿן קבֿר?
נײן! נײן!
English translationEnglish

You have
You
You have
You have me
You have me
Oh, you have me
You have me
You have me
You have me, a small stick
You have asked me
You have asked me
You have asked me, I haven't told you anything
Do you want to be faithful to me forever?
Till the death, till the deep grave?
No! No!
Do you want to be faithful to me forever?
Till the death, till the deep grave?
No! No!
You
You have
You have me
You have me
Oh, have me
You have me
You have me
You have me
You have me
You have, you have, you have me
You have asked me
You have asked me
You have asked me, I haven't told you anything
Do you want to be faithful to me forever?
Till the death, till the deep grave?
No! No!
Do you want to be faithful to me forever?
Till the death, till the deep grave?
No! No!
Do you want to be faithful to me forever?
Until the death, until the deep grave?
No! No!
Do you want to be faithful to me forever?
Till the death, till the deep grave?
No! No!
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
✕
Comments
Music Tales
Read about music throughout history