✕
Proofreading requested
Original lyrics
E Duam Lumturinë
Kur një zog një pëllumb ne shikojmë
duam krahë si ata të fluturojmë
zemra jonë tik e tak kur troket
me zemrat flet
Në çdo stinë kurdo jenë pranverojnë
dhe në sy ata mbajnë jetën tonë
dashurinë, lumturinë e pafund
dhe ëndërra shumë
Kanë një botë me ëndërra
janë të vegjël shumë
mos lëndoni nëna, syrin e pagjumë
të gjitha do i dhuroja
kaq të lumtur t'i shikoja
dhe fëmijët në gjithë globin anembanë
Mos ju prishni lumturinë
mos ju prekni dashurinë
askërkush mos t'a provojë
se nëna s'u lejon lalalalala
Fjala nënë kudo në botë
zgjon në zemra dashurinë
mirmëngjes jetës i thonë
se nëna lind njeri
kjo dorë që tundi djepin
gjithë botën e sundon
Mos jau prishni ëndërrat
janw të vegjël shumë
mos lëndoni nëna syrin e pagjumë
të gjitha do i dhuroja
kaq të lumtur t'i shikoja
dhe fëmijët në gjithë globin anembanë
Ref.
Mos jau prishni lumturinë...
Submitted by
kujtime.musico on 2013-02-16

Last edited by
unknown4 on 2022-04-03

Translation
We love happiness
When a bird, a dove we see
we want wings like them to fly
when our heart pit-a-pat beats
With heart it speaks
In every season whenever be, they blossom
and in their eyes they hold our life
the love, the infinite happiness
with full of dreams
They have a world full of dreams
they are so little
Don`t hurt the Mothers, the sleepless eyes
I would give my all
just to see them so happy
and the children in all around the globe
Don’t ruin their happiness
don’t hurt their love
nobody dares to even try
because the Mother will not thy allow
The word “Mother” enamors love in the hearts all around the world
evokes love in the hearts
good morning they call to life
because mother gives life
this hand that rocked the cradle
prevails the whole world
Don’t ruin their dreams
they are so little
Don`t hurt the Mothers, the sleepless eyes
I would give my all
just to see them so happy
and the children in all around the globe
Ref.
Don't ruin their happiness
✕
Parashqevi Simaku: Top 3
1. | E Duam Lumturinë |
2. | Kallma cigaren |
3. | Me the te dua |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
The translation is based on the kujtime.musicos english translation, I only made some changes to a few verses that had misinterpreted the original message of the song. In my opinion.