Advertisements

الأطلال (El Atlal) (Turkish translation)

الأطلال

يا فؤادي لا تسل أين الهوى كان صرحاً من خيالٍ فهوى
اسقني واشرب على أطلاله وأروي عني طالما الدمع روى
كيف ذاك الحب أمسى خبراً وحديثاً من أحاديث الجوى
 
لست أنساك وقد أغريتني بفم عذب المناداة رقيق
ويدٍ تمتد نحوي كيدٍ من خلال الموج مدت لغريق
وبريق يظمأ الساري له أين في عينيك ذياك البريق
 
يا حبيباً زرت يوماً أيكه طائر الشوق أغني ألمي
لك إبطاء المذل المنعم وتجلي القادر المحتكم
وحنيني لك يكوي أضلعي والثواني جمرات في دمي
 
أعطني حريتي أطلق يديا إنني أعطيت ما استبقيت شيئا
آه من قيدك معصمي لم أبقيه فما أبقى عليا
ما احتفاظي بعهود لم تصنها وإلام الأسر والدنيا لديا
 
أين من عيني حبيبي ساحر فيه عزُ وجلال وحياء
واثق الخطوة يمشي ملكاً ظالم الحسن شجي الكبرياء
عبق السحر كأنفاس الربا تائه الطرف كأحلام المساء
أين مني مجلسٌ أنت به فتنة.... س...وس..
ها أنا حب وقلب هائمٌ وفراشٌ حائرٌ....من كذا....
 
ومن الشوق رسولٌ بيننا ونديمٌ قدم الكاس لنا
هل رأى الحب سكارى مثلنا كم بنينا من خيالٍ حولنا
ومشينا في طريقٍ مقمرٍ تجد الفرحة فيه قبلنا
وضحكنا ضحك طفلين معاً وعدونا فسبقنا ظلنا
 
وانتبهنا بعدما زال الرحيل وأفقنا ليت أنا لا نفيق
يقظة طاحت بأحلام الكرى وتولى الليل والليل صديق
وإذا النور نذير طالع وإذا الفجر مطلٌ كالحريق
وإذا الدنيا كما نعرفها وإذا الأحباب كلٌ في طريق
 
أيها الساهر تغفو تذكر العهد وتصحو
وإذا ما التئم جرح جد بالتذكار جرح
فتعلم كيف تنسى وتعلم كيف تمحو
 
يا حبيبي كل شيء بقضاء ما بأيدينا خلقنا ضعفاء
ربما تجمعنا أقدارنا ذات يوم بعدما عز اللقاء
فإذا أنكر خلٌ خله وتلاقينا لقاء الغرباء
ومضى كلٌ إلى غايته لا تقل شئنا فإن الحظ شاء
فإن الحظ شاء فإن الحق شاء
 
Submitted by aykamdaykamd on Fri, 01/01/2010 - 00:00
Submitter's comments:

الأطـلال
شعر: إبراهيم ناجي غناء: أم كلثوم ألحان: رياض السنباطي

Turkish translationTurkish
Align paragraphs

Kalıntılar

Ah kalbim aşk nerede diye sorma illüzyonlar abidesiydi yıkıldı
Bana dök ve yıkıntılarına içelim ve söyle bana gözyaşları akarken
O aşk nasıl geçmiş ve hüzün hikayeleri arasında bir hikaye
 
Seni unutmam, beni baştan çıkaran tatlı bir ağızla ve şefkatli bir sesle
Ve dalgaların arasından boğulan bir insana uzanan bir el gibi uzanan bir el
Ve aylağı (gezgini) susatan bir ışıltı. Gözlerindeki ışıltı nerede
 
Ah (sen) bir aşksın, bir keresinde korusunu ziyaret ettim, hasret kuş (gibi) acımı şarkı
Aşağılayıcı bir yararlanıcının gecikmelerine ve istekli bir denetleyicinin varlığına sahipsiniz.
Ve sana hasretim kaburgalarımı yakıyor ve saniyeler kanımda korlar yakıyor
 
Bana özgürlüğümü ver, ellerimi bırak, (her şeyi) verdim ve hiçbir şey (verilecek) bırakmadım.
Ah, zincirin bileğimi kanıyor, benden hiçbir şey kalmamışken neden bende kalayım
Korumadığın sözlerimin ne anlamı var ve ömrümün tamamı varken hapis nedir?
 
Nerde gözümün önünde, sihirbaz aşığı, gururlu, heybetli, tevazulu.
Güvenle adım atıyor, yürüyor, adaletsiz bir güzelliğe sahip bir açı, ihale bir görkem
Tepelerin nefesi gibi aromatik bir çekicilik ve gecenin düşleri gibi uyanık(?) gözle
 
Nereden benden, içinde seninle bir meclis, yücelik ve ışıltı ile mükemmelleştirilmiş bir baştan çıkarma.
Ve ben bir aşk ve dolaşan bir yüreğim ve sana yaklaşan kayıp kelebekler
 
Ve hasret, aramızda bir haberci ve kadehi bize ileten bir dosttur.
Aşk hiç bizim gibi sarhoş görmüş müydü? Etrafımızda ne kadar hayal gücü kurduk
Ve (ne kadar) yürüdük mehtaplı bir yolda, neşenin önümüzden uçtuğu yerde
Ve iki küçük çocuğun birlikte güleceği gibi güldük ve gölgemizi geçene kadar koştuk
 
Ve nektar gittikten sonra aklımıza geldik. Ve uyandık; Ah keşke uyanmasak!
Uykunun rüyalarını alt üst eden bir uyanış. Ve gece gitmişti; ve gece bir arkadaştı
Ve ışık yükselen alevler gibi ve şafak bir ateş gibi yaklaşıyor
Ve hayat tıpkı bildiğimiz gibi ve sevdiklerinin her biri (ayrı) yolu
 
Ey gece uyanık olanlar (kendi kendine konuşarak), biraz uyursun, vaadini hatırlarsın ve uyanırsın.
Ve bir yara iyileşince hatıralarda yeni bir yara açılır
Öyleyse nasıl unutacağını öğren ve nasıl sileceğini öğren
 
aşkım herşey kader sefil yaratılmayı biz seçmedik
Belki kaderlerimiz bir gün bizi yeniden bir araya getirir, buluşma kıymetli hale geldikten sonra.
Yani âşık sevgilisini inkar ettiğinde ve yabancıların yaptığı gibi buluştuğumuzda
Sonra her birimiz kendi işine gider, "istedik" demeyin, çünkü isteyen talihtir.
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Abdi Yusuf BAHADIRAbdi Yusuf BAHADIR on Mon, 07/06/2021 - 16:42
Added in reply to request by Rama12Rama12
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Rama12Rama12    Sun, 13/06/2021 - 18:15

الكلمات بالعربيه بحاجه لمراجعه
بعض المواقع التي يتم النقل منها تحتوي اخطاء

Read about music throughout history