Advertisements

El Gato Garabato (French translation)

Spanish
A A

El Gato Garabato

- ¿Qué es eso que tienes, Gato Garabato?
- Esto es un juguete muy barato.
Es un cohete-juguete,
que me va a llevar a la Luna
en un periquete.
 
- ¿Qué es un periquete?
- Un periquete es un momento.
Dijo un momento
y se lo llevó el viento
como a María Sarmiento.
 
El Gato Garabato,
en su cohete barato
surca el espacio despacio.
El Gato Garabato aluniza despacio en el espacio.
El Gato Garabato no encuentra nada en la Luna.
Un volcán que no funciona
- y ni una sola persona.
 
No hay tejados en la Luna
¡Y yo soy gato!
No hay poetas en la Luna
¡Y yo soy gato!
No hay sardinas en la Luna
¡Y yo soy gato!
No hay ratones en la Luna
¡Y yo soy gato!
 
Aquí no tengo nada que hacer.
Este astro frío me extraña:
me vuelvo a España.
 
Y en su cohete-juguete,
raudo como una centella,
regateando a una estrella
- el gato regateando -
más veloz que un avión,
regresa a su población
y dice: miau.
 
¡Hola chicos! ¡Viva el arte!
Como en casita, en ninguna parte.
 
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Tue, 22/12/2020 - 08:38
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Wed, 23/12/2020 - 18:37
French translationFrench
Align paragraphs

Le Chat Garachet

- Qu'est-ce que tu as, Chat Garachet ?
- C'est un jouet très bon marché.
C'est une fusée-jouet
qui va m’emmener sur la Lune
dans un instant.
 
- Qu'est-ce qu'un instant ?
- Un instant est un moment.
Il a dit un moment
et fut emporté par le vent
comme Marie Sarmient.
 
Le Chat Garachet,
dans sa fusée bon marché
laboure l'espace lentement.
Le Chat Garachet,
atterrit lentement dans l'espace.
Le Chat Garachet,
ne trouve rien sur la Lune.
Un volcan qui ne fonctionne
- et pas une seule personne.
 
Il n'y a pas de toits sur la lune
Et je suis un chat !
Il n'y a pas de poètes sur la lune
Et je suis un chat !
Il n'y a pas de sardines sur la Lune
Et je suis un chat !
Il n'y a pas de souris sur la lune
Et je suis un chat !
 
Je n’ai rien à faire ici.
Cet astre froid m’étonne :
je retourne en Espagne.
 
Et dans sa fusée-jouet,
rapide comme une étincelle,
esquivant une étoile
- le chat esquivant -
plus rapide qu'un avion,
retourne à sa population
et dit: miaou.
 
Salut les gars ! Vive l’art !
Comme à la maison, nulle part.
 
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Thu, 14/01/2021 - 14:21
Advertisements
Translations of "El Gato Garabato"
Gloria Fuertes: Top 3
Comments
Read about music throughout history