Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Domenico Modugno

    El maestro de violín → English translation

Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

El maestro de violín

«¿Está preparada, señorita?»
‹Sí, maestro.›
«Corrija la posición del arco… Bien así.»
 
Fa.
La mi.
Re mi fa.
A– atención al mi.
‹Perdón.›
Sol.
Si fa.
Sol la si.
La si do la fa.
 
¿Qué cosa me está sucediendo?
Esta tierna sensación,
que yo no sentí jamás…
Tal vez me estoy enamorando,
pero ni siquiera yo
me lo puedo confesar.
Enamorado de ti,
y soy 30 años mayor.
 
Tú… ¿por qué… me miras?,
es que sabes ya…
Creo… que yo… no puedo… ocultarlo más.
 
Un bien tan secreto y profundo,
algo dulce que por ti
escondido llevo en mí.
Amor el más grande del mundo
que llegó muy tarde ya
para un hombre como yo.
Enamorado de ti
y soy 30 años mayor.
 
«Bien. Entonces, hasta pasado mañana, señorita.»
‹No, maestro.›
«Bueno, pues hasta el jueves.»
‹No, maestro. Ya no vendré más.›
«¿Por qué? ¿Es que ha decidido no continuar estudiando?»
‹No, maestro.›
«Entonces, ¿por qué?»
‹Porque me he enamorado de usted.›
 
Translation

The Violin Teacher

«Are you ready, miss?»
‹Yes, professor.›
«Correct the position of the bow… That’s good.»
 
Fa.1
La mi.
Re mi fa.
Mind the mi.
‹Sorry.›
Sol.
Si fa.
Sol la si.
La si do la fa.
 
What’s happening to me?
This tender feeling,
that I’ve never felt…
Maybe I’m falling in love,
but I can’t even
confess it to myself.
In love with you,
and I’m 30 years your senior.
 
You… why… are you looking at me?,
it’s that you already know…
I think… that I… can’t… hide it anymore.
 
Such a secret and deep affection,
something sweet [that I feel] for you,
that I keep hidden inside.
The greatest love in the world,
which came too late
for a man like me.
In love with you,
and I’m 30 years your senior.
 
«Good. So, see you the day after tomorrow, young lady.»
‹No, professor.›
«Well, see you on Thursday then.»
‹No, professor. I’m not coming anymore.›
«Why? Have you decided not to continue in your studies?»
‹No, professor.›
«Then, why?»
‹Because I’ve fallen in love with you.›
 
  • 1. Musical notes in Spanish are named “do re mi fa sol la si” (for “C D E F G A B”).
    See here
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments