El Perantón (English translation)

Advertisements
Spanish

El Perantón

Cuando quise, no quisiste,
ahora que quieres, no quiero,
pasa las penas de amores,
que yo las pasé primero.
 
Tú, que no tienes
ni cama ni ropa,
echa una pierna
encima la otra.
 
Ya no estoy como estaba,
dueño querido,
ya no estoy como estaba,
que estoy herido.
-Que ¿cómo está usted?
-Pa servirle a usted,
dueño querido.
 
Tantarantán, María,
tantarantán, José,
que la niña tiene un diente,
que se lo vi yo ayer.
 
Todas las damas
van a las flores
con sus amores,
tú también vas.
 
Cuando las veo,
me remeneo,
me resaleo
y un poco más.
 
Submitted by ineditoinedito on Sun, 14/04/2019 - 08:09
Submitter's comments:

Danza popular del siglo XVIII, procedente de la localidad cacereña de Zarza de Granadilla.

English translation
Align paragraphs
A A

The Peranton

When I wanted you, you didn't wanted me,
and now that you want me, I don't want.
Bear the grief of love,
I bore it first
 
You, who has neither
a bed1 nor clothes2,
put a leg
over the other.
 
I'm not as I was before,
dear master.
I'm not as I was before,
since I'm wounded.
-So, how are you?
-I'm at your disposal,
dear master.
 
Tantarantán, María,
tantarantán, José,
the little girl has a tooth,
I saw it yesterday.
 
All the ladies
go to the flowers
with their lovers,
you go, too.
 
When I see them,
I sway myself,
I get witty
and a little bit more.
 
  • 1. It probaly means that the young lady is not married.
  • 2. It probably refers to underwear. At this stage, boy dancers bend over pretending to look up the girls' skirts.
Submitted by ineditoinedito on Mon, 15/04/2019 - 06:47
Author's comments:

18th-century folk dance from Zarza de Granadilla, Cáceres, Spain. https://en.wikipedia.org/wiki/Zarza_de_Granadilla

More translations of "El Perantón"
English inedito
See also
Comments