Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Ellens Dritter Gesang (Ave Maria) (Chinese translation)

Chinese translationChinese
/German
A A

埃伦的第三首歌(圣母颂)

万福玛丽亚!温柔的处女,
听听少女的恳求吧
从这块坚硬而狂野的岩石中
愿我的祈祷飘向你
我们安然入睡至早晨
而人们仍是这样残忍
哦,少女,看看那少女的担忧!
哦,妈妈,听听一个恳求的孩子!
圣母,(我们)歌颂你!
 
万福玛丽亚!完美无暇!
当我们沉倒在这块岩石上
走向睡眠,你的庇护保佑着我们
坚硬的岩石对我们来说似乎也柔软了
你的微笑散发着玫瑰芳香
在这沉闷的岩石裂缝中
哦,妈妈,听听孩子们的恳求!
哦,处女,(又)一个少女在召唤!
圣母,(我们)歌颂你!
 
万福玛丽亚!纯洁的仆人!
大地和空气的恶魔,
从你眼中的荣光所驱离
你不能与我们相依
我们要默默向命运低头
既然你神圣的安慰降临到我们身上,
愿处女温柔地向
祈祷父亲的孩子鞠躬
圣母,(我们)歌颂你!
 
Thanks!
Submitted by Barbarossa DavideBarbarossa Davide on Sat, 21/05/2022 - 15:44
Author's comments:

歌曲之王舒伯特于1825年创作了这首曲子,曲子原名《埃伦的第三首歌》(德:Ellens dritter Gesang;英:Ellen's third song),是一首少女为了代父赎罪,向玛利亚祈祷的歌曲。当年演出是由舒伯特的好友,著名歌唱家Johann Michael Voge演唱,并由作者本人亲自为这曲伴奏
事实上,这部作品原本只是一般乐曲,而非圣乐。但因为原诗中有部分内容,与《圣母颂》的拉丁经文颇为神似,再加上虔诚的曲调中,充满圣洁祥和的气息,于是当时许多人认为这首深受欢迎的曲子,是针对《圣母颂》的祷文所写的
对于这首名曲,舒伯特本人是这么说的:人们对于我在这首曲子~Ave Maria祈愿之歌中所表现的虔诚之念,非常惊奇,这实在能给人留下深刻的印象,引发人们的注意,其理由在于何处?据我想来,大概是因为我在感情中,全心倾泻了真实的虔诚吧

German
German
German

Ellens Dritter Gesang (Ave Maria)

Comments
Read about music throughout history