Advertisements

Ena Filo Mou Kalo Na Vro (Ένα Φίλο Μου Καλό Να Βρω) (Romanian translation)

  • Artist: Natassa Theodoridou (Νατάσα Θεοδωρίδου)
  • Featuring artist: Nikos Vertis
  • Song: Ena Filo Mou Kalo Na Vro (Ένα Φίλο Μου Καλό Να Βρω) 5 translations
  • Translations: Bulgarian, English, Romanian, Transliteration, Turkish

Ena Filo Mou Kalo Na Vro (Ένα Φίλο Μου Καλό Να Βρω)

Θυμάμαι και πονώ, πόσα τραγούδια τόσα βράδια,
μόνος να περπατώ, μέσα στα σκοτεινά,
του κόσμου τα στενά, με την καρδιά μου πάντα άδεια,
και αυτή που αγαπώ, δεν είναι πουθενά.
 
Θυμάμαι και πονώ, και δεν μπορώ να καταλάβω,
πως βρέθηκα εγώ, μόνος ξανά εδώ,
να αδιαφορώ, τίποτα να μην περιμένω,
και να κατηγορώ, τον άλλο μου εαυτό.
 
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
 
Μην ψάχνεις να με βρεις, έφυγα δεν με προλαβαίνεις,
και όταν θα απορείς, τους άλλους να ρωτάς,
στους δρόμους της ζωής, πάντα αντίθετα πηγαίνεις,
και κάνεις ότι θες κι όλο αλλού κοιτάς.
 
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
Δεν μιλώ μαζί σου άλλο πια,
δεν αντέχω, δεν μπορώ,
ένα φίλο μου καλό να βρω,
και θα του πως σ’ αγαπώ.
 
Submitted by Miley_LovatoMiley_Lovato on Sun, 27/05/2012 - 12:11
Last edited by sora14sora14 on Sat, 31/08/2013 - 13:48
Romanian translationRomanian
Align paragraphs
A A

Un bun prieten să-mi găsesc

--- 1 ---
Câte balade ... câte nopți de dor,
Mergând singur, mergând printr-un întunecat colidor
Pe drumurile înguste ale vieții, cu inima goală mereu,
iar cel pe care îl iubesc nu este nicăieri pe acest traseu.
 
Îmi amintesc, mă doare și nu pot înțelege deloc
cum mă găsesc iar singur în acest loc,
indiferent, nimic de așteptat, nici un curcubeu
și de vină pentru celălalt ... sunt tot eu.
 
--- R ---
Nu mai vorbesc cu tine așa
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am de găsit
și lui îi voi spune că te iubesc infinit.
Nu mai vorbesc cu tine deja
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am să-mi găsesc
și lui îi voi spune cât de mult te iubesc.
 
--- 2 ---
Nu mă căuta pur și simplu, dacă nu-ți e dor
și de vrei să întrebi ceva, întreabă pe alții, e mai ușor
Pe străzile vieții mele, mergi mereu pe contra-sens
și faci doar ce vrei și cauți în altă parte un sens.
 
--- R ---
Nu mai vorbesc cu tine așa
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am de găsit
și lui îi voi spune că te iubesc infinit.
Nu mai vorbesc cu tine deja
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am să-mi găsesc
și lui îi voi spune cât de mult te iubesc.
 
--- R ---
Nu mai vorbesc cu tine așa
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am de găsit
și lui îi voi spune că te iubesc infinit.
Nu mai vorbesc cu tine deja
Nu mai suport, nu mai pot continua,
Un bun prieten am să-mi găsesc
și lui îi voi spune cât de mult te iubesc.
 
Submitted by ciprian_dragneciprian_dragne on Thu, 12/09/2019 - 07:13
Author's comments:

Νίκος Βέρτης ♥ Μορφούλα Ιακωβίδου
Ενα φίλο μου καλό θα βρώ // Un bun prieten să-mi găsesc
Traducere literară: Ciprian Dragne

Comments
Advertisements
Read about music throughout history