Advertisements

어게인 코리아 (English translation)

어게인 코리아

땅에 정의는 어디에
진실과 정의는 어디에
태극기 들고서 뜨거웠던 지난 날
목소리 높여 자유
 
6년 세월이 지나고
피가 흘러도 외치리라
거짓과 불의에 굴하지않고
대한의 정의 위해
 
힘겨웠었던 그 날들
진실 부르짖는 동지에 함성
끝까지 정의를 위해 목숨을 바쳐
자유혁명 함께 가자
 
다시 서는 대한의 자유여
진실 정의 그대는 태극혁명
자유혁명 영원한 전사 박근혜
하느님 함께 하소서
 
Submitted by Kinsley LeeKinsley Lee on Fri, 14/05/2021 - 13:34
English translationEnglish (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Again Korea, Forever and Free!

Where is the justice in this land?
Where is the truth and the justice?
The last hot day, when we shook the Korean flags and
Let’s shout the Freedom with loud voice.
 
The six years have passed when we out in the field,
We’ll shout for freedom even though to bleed the blood.
To fight the untruth and injustice and we’ll never yield.
We’ll fight for Korea till the Justice is in flood.
 
The last hard days, we clamored the truthness,
And the comrades’ yells for the liberty.
We'll devote our life when to erect the rightness,
And Let’s go together for the liberty
 
The freedom of the Korea and be born again!
Thou art the revolutionists for the truth and justice.
And the eternal warrior Lady Park is stand on the free lane.
God with us, bless Korea and peace.
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Kinsley LeeKinsley Lee on Fri, 14/05/2021 - 13:34
Author's comments:

Translated by Tengre Asasiun Gurun

Translation source:
Comments
Read about music throughout history