Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Epitaph For Joseph Blackett, Late Poet And Shoemaker (Russian translation)

  • Artist: Lord Byron (George Gordon Byron, 6th Baron Byron (1788 – 1824) )
  • Song: Epitaph For Joseph Blackett, Late Poet And Shoemaker
English
English
A A

Epitaph For Joseph Blackett, Late Poet And Shoemaker

Stranger! behold, interr’d together,
The souls of learning and of leather.
Poor Joe is gone, but left his all:
You’ll find his relics in a stall.
His works were neat, and often found
Well stitch’d, and with morocco bound.
Tread lightly—where the bard is laid
He cannot mend the shoe he made;
Yet is he happy in his hole,
With verse immortal as his sole.
But still to business he held fast,
And stuck to Phobus to the last.
Then who shall say so good a fellow
Was only ‘leather and prunella?’
For character - he did not lack it
And if he did, ‘twere shame to ’Black it.
 
(Malta, May 16, 1811)
 
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-12-04
Russian translationRussian
Align paragraphs

Эпитафія Джозефу Блэккету, поэту и сапожнику

О, странникъ, здѣсь -- хотя несхожи --
Слились духъ книжный съ духомъ кожи,
И уцѣлѣвъ съ его кончиной,
Его останки -- за витриной.
Пѣвца работа -- безъ изъяна:
Есть переплеты изъ сафьяна.
Касайся легкою стопою
Земли, гдѣ прахъ поэта стынетъ,
Тебѣ искусною рукою
Поэтъ подметокъ не подкинетъ.
Но въ смерти счастливъ онъ, конечно,
И стихъ его, и обувь -- вѣчно.
Онъ за работу славилъ небо,
И до конца былъ другомъ Феба.
О немъ сказать рѣшится кто же,
Что знатокомъ онъ былъ лишь въ кожѣ?
Хоть съ ваксой дѣло онъ имѣлъ --
Но кто чернить его посмѣлъ?
 
----
Translated: О. Чюмина / O. Chumina
 
Thanks!
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-12-04
Idioms from "Epitaph For Joseph ..."
Comments
Read about music throughout history