Juan Carlos Baglietto - Era en abril (French translation)

French translation

C'était en avril

Sais-tu, mon frère, combien je suis triste?
Ma voix s'est faite volée de trilles et sang,
Mon meilleur rêve est tombé en morceaux,
Mon enfant, mon enfant est mort, mon frère.
 
Il n'a pu faire sortir sa voix de sa bouche
À peine le ventre de mon doux amour s'est-il retrouvé vide.
Énorme et bleue, la vie s'est donnée à lui et il n'a pas pu la prendre,
Il était trop petit, trop petit pour la prendre.
 
Je lui avais écrit une chanson blanche
Sur l'amour entre un nuage et un poisson volant;
Je l'avais rêvé en train de courir, tout couvert de sueur,
Les joues pleines, les joues pleines de soleil et de douceur.
 
C'était en avril, le rythme tiède de mon petit qui dansait,
À l'intérieur du ventre, un pré en fleur était son lit,
Et le nombril, et le nombril, et le nombril était le soleil...
 
Ne cherche pas, mon frère, le meilleur chemin,
Car mon âme est muette d'avoir tellement prié Dieu.
Que faisons-nous maintenant, mon amour et moi,
Avec deux seins remplis, avec deux seins remplis de lait et de douleur?
 
C'était en avril, le rythme tiède de mon petit qui dansait,
À l'intérieur du ventre, un pré en fleur était son lit,
Et le nombril, et le nombril, et le nombril était le soleil...
Nous sommes en train de nous dire qu'il vaudrait mieux partir tous les trois,
Partir tous les trois... que ne rester que tous les deux...
 
Submitted by purplelunacy on Fri, 28/09/2012 - 08:28
Spanish

Era en abril

More translations of "Era en abril"
Juan Carlos Baglietto: Top 3
See also
Comments