Advertisements

Escamillo (Russian translation)

Polish
A A

Escamillo

Trzecia noc,
Długa noc
Noc bez Ciebie.
Trzeci świt skrada się, jak zły pies.
Już czas, błagam Cię,
Jeśli chcesz zabij mnie.
Tylko wróć.
Wiedźmy z kart wróżą śmierć...
 
Weź mnie, weź mnie z sobą
Weź mnie, kochaj mnie
Chcę już zawsze pachnieć Tobą
Nie zostawiaj mnie.
Nie zabijaj mnie.
 
Kiedy znów staniesz w drzwiach, Escamillo
Dziki wiatr porwie mnie do Twych ust
Ten nasz dziki wiatr,
Niebo znów blisko tak
Spłonie świat w oczach Twych
Umrę znów.
Znajdziesz mnie w cudzych snach niespełnionych
Pośród żądz, które lśnią w oczach złych
Bez słów i bez tchu wyrwij mnie z tego snu.
Ranne mgły studzą krew
Jesteś mój!
 
Weź mnie, weź mnie z sobą
Weź mnie, kochaj mnie
Chcę już zawsze pachnieć Tobą
Nie zostawiaj mnie
Nie zabijaj mnie
/2x
 
Weź mnie stąd!
Weź mnie stąd!
 
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Tue, 01/12/2020 - 04:54
Russian translationRussian (poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs

Эскамильо

Третья ночь,
Долгая,
Без тебя ночь.
И заря уползет, как злой пес.
Пора мне молить,
Если цель – погубить,
Так вернись,
Ведьма карт кличет смерть
 
Возьми с собой, ну же,
Меня полюби.
Твой мне запах вечно нужен.
Не оставляй здесь,
Сжалься, не губи.
 
Когда встанешь в дверях, Эскамильо,
Дикий ветер меня – враз к тебе.
Тот ветер - он наш,
Небо вновь - близко так,
И сгорит свет в глазах,
Умру вновь.
 
Ты найдешь меня в снах, им не сбыться,
Средь страстей, где блестит дурной глаз.
Без слов, не дыша вырви из того сна,
Утром мгла студит кровь,
И ты - мой
 
Возьми с собой, ну же,
Меня полюби.
Твой мне запах вечно нужен.
Не оставляй здесь,
Сжалься, не губи.
/2х
 
Забери!
Забери!
 
Thanks!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Wed, 02/12/2020 - 05:51
Advertisements
Natasza Urbańska: Top 3
Comments
Read about music throughout history