Advertisement

Et si tu n'existais pas (Hungarian translation)

Advertisement
Hungarian translation

És ha te nem léteznél

Versions: #1#2
És ha te nem léteznél?
Mondd meg nekem, miért létezem
Vándoroljak egyedül a világban nélküled
Remény és megbánás nélkül.
És ha nem léteznél?
Megpróbáltam kitalálni a szerelmet
Mint a festő, aki az ujjaival látja
A nap színei jönnek a világra
És nem térnek vissza soha.
 
És ha te nem léteznél?
Mondd meg nekem, miért létezem
Átmeneti kalandok alszanak a karjaimban
Amelyek nem tudtam soha szeretni.
És ha te nem léteznél?
Semmivel sem lennék több, mint egy következő pont
Ebben a világban, ami jön és megy
Elveszettnek érzem magam,
Szükségem van rád.
 
És ha te nem léteznél?
Mondd meg nekem, miért létezem
Csinálhatnék egy másolatot magamról
De nem lennék igazi.
És ha te nem léteznél?
Azt hiszem megtaláltam
Az élet titkát "miért"?
Csak hinni benned
és látni téged.
 
És ha te nem léteznél?
Mondd meg nekem, miért létezem
Vándoroljak egyedül a világban nélküled
Remény és megbánás nélkül.
És ha nem léteznél?
Megpróbáltam kitalálni a szerelmet
Mint a festő, aki az ujjaival látja
A nap színei jönnek a világra
És nem térnek vissza soha.
 
Dana Kósa
Submitted by Nadyelle.67 on Fri, 12/06/2015 - 20:05
Added in reply to request by nekem
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
French

Et si tu n'existais pas

Please help to translate "Et si tu n'existais ..."
Collections with "Et si tu n'existais ..."
See also
Comments
nekem    Sat, 13/06/2015 - 18:10

Kedves Dalida !
Nagyon szépen köszönöm, ezt a szuper szép fordítást. Regular smile Regular smile Regular smile Regular smile Regular smile

nekem    Sat, 13/06/2015 - 18:12
5

Kedves Dalida!
Nagyon szépen köszönöm ezt a szuper jó fordítást.

effanni    Tue, 16/06/2015 - 16:35

Szia,

Összességében ügyes fordítás, de pár hibára azért felvonnám a figyelmed:

1. Úgy tűnik, nem ismered fel a feltételes módot

"Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'EXISTERAIS"

- Ha nem léteznél, mondd miért létezNÉK én

"Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour"

- És ha nem léteznél, megpróbálNÁM feltalálni a szerelmet

"Et si tu n'existais pas
Dis-moi POUR QUI j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerAIS jamais"

- És ha nem léteznél, mondd KIÉRT léteznék én (pour qui és nem pour quoi)
...
kiket sosem szeretNÉK (szintén feltételes mód)

"Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurAIS trouvé"

- És ha nem léteznél, azt hiszem megtaláltam VOLNA (feltételes mód múlt idő)

"Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi"

- Elveszettnek érezNÉM magam, szükségem VOLNA/LENNE rád

2.
"Simplement pour te créer"
créer - megalkotni, megteremteni
croire - hinni

3.
"Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais"

Újabb feltételes mód + "comment - hogyan" nem pedig "pourquoi - miért"

4.
"Comme un peintre qui voit SOUS ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas"

Mint/Akár a festő, ki látja ujjai ALATT
Megszületni a nap fényeit
És ki ámuldozik/hüledezik rajta

A "ne pas en revenir" egy ún. expression, nem a színek nem térnek vissza Regular smile
Ezt már csak a ragozásból is feltételezheted, hiszen E/1-ben van "revient" nem pedig "reviennent". Tehát a festőt kápráztatja el a dolog.

nekem    Tue, 16/06/2015 - 21:13

Regular smile Szia Effanni! Regular smile

Most olvasom eme dal fordításának az általad adott infókat.
Akkor végül is hogyan szól helyes fordítással ez a dal?
Ha szépen megkérlek, lefordítanád nekem, szuper jól?

Et Si Tu N'existais Pas"
Előre is köszönöm.

Regular smile Természetesen köszönet Dalida részére is, hisz' a segítségemre sietett. Regular smile
ezért neki is jár a szép piros szívecske. Regular smile