Kill Bill Vol.2 (OST) - Eye For An Eye (Greek translation)


Eye For An Eye

Elle: What's that?
Beatrix: Budd's Hanzo sword.
Elle: He said he powned it.
Beatrix: I guess that makes him a liar now, don't it? Elle?
Elle: Bea?
Beatrix: Something I've always been curious about, just between us girls, what did you say to Pai Mei to make him snatch out your eye?
Elle: I called him a miserable old fool.
Beatrix: Oh, bad idea.
Elle: You know what I did? I killed that miserable old fool. I poisoned his fishheads.
And I told him "to me the word of an old fool like you is worth lees than nothing".
That's right, I killed your master, and now i'm gonna kill you too, with your own sword no less, to the very immidiate future will become my sword.
Beatrix: Bitch, you don't have a future!
Submitted by Maria Kritikou on Sat, 06/01/2018 - 19:42
Last edited by Maria Kritikou on Sun, 04/03/2018 - 12:18
Submitter's comments:

MTV Best fight award 2005.

Align paragraphs
Greek translation

Οφθαλμόν Αντί Οφθαλμού

Ελ: Τι ειναι αυτο?
Μπιατριξ: Το σπαθι Χανζο του Μπαντ.
Ελ: Ειπε οτι το εδωσε ενεχυρο.
Μπιατριξ: Υποθετω οτι αυτο τον καθιστα ψευτη, σωστα?Ελ?
Ελ: Μπι?
Μπιατριξ: Κατι που παντα με απασχολουσε, μεταξυ εμας των κοριτσιων, τι ειπες στον Παι Μει και τον εκανες να σου βγαλει το ματι?
Ελ: Τον αποκαλεσα αθλιο χαζογερο.
Μπιατριξ: Ωωω, κακη ιδεα.
Ελ: Ξερεις τι εκανα? Σκοτωσα τον αθλιο χαζογερο. Δηλητηριασα τα ψαροκεφαλα του. Και του ειπα "για μενα ο λογος ενος χαζογερου σαν εσενα μετραει λιγοτερο απο το τιποτα". Ακριβως, σκοτωσα τον δασκαλο σου, και τωρα θα σκοτωσω και σενα με το ιδιο σου το σπαθι στην τελικη, το οποιο στο πολυ αμεσο μελλον, θα γινει δικο μου σπαθι.
Μπιατριξ: Σκροφα, δεν εχεις μελλον!
Submitted by Maria Kritikou on Sat, 06/01/2018 - 19:51
Last edited by Maria Kritikou on Sun, 04/03/2018 - 12:17