
Danke für die Übersetzung!
Erste und letzte Strophe, Vorschläge:
Mich neu verlieben,
das wollte ich nie,
was soll ich (denn) tun?
Kann's nicht ändern.
("What am I to do" und "Can't help it" sind im Englischen stehende Redewendungen)
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 4 times |
englische Version des Liedes von Marlene Dietrich aus "Der Blaue Engel": "Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt"
https://lyricstranslate.com/de/Marlene-Dietrich-Ich-bin-von-Kopf-bis-Fus...
1. | Que Será, Será (Whatever Will Be, Will Be) |
2. | Perhaps, Perhaps, Perhaps |
3. | Dream a Little Dream of Me |
Danke für die Übersetzung!
Erste und letzte Strophe, Vorschläge:
Mich neu verlieben,
das wollte ich nie,
was soll ich (denn) tun?
Kann's nicht ändern.
("What am I to do" und "Can't help it" sind im Englischen stehende Redewendungen)
Vielen Dank.
Kann's nicht ändern hat m.E. die gleiche Bedeutung wie Kann mir nicht helfen, deshalb lasse ich das so. Die Zeile davor passe ich Marlene an: Was soll ich nun tun?
Danke, Drüsi, aber für die Vorschläge, ich hoffe, es ist jetzt die 5stars wert.
Ist heute der 15. August? Es regnet Sterne vom Himmel.... Danke
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.