Fyodor Sologub - Моя усталость выше гор... (English translation)


Моя усталость выше гор...

Моя усталость выше гор,
Во рву лежит моя любовь,
И потускневший ищет взор,
Где слезы катятся и кровь.
Моя усталость выше гор,
Не для земли ее труды...
О, темный взор, о, скучный взор,
О, злые, страшные плоды!
Submitted by St. Sol on Sat, 13/05/2017 - 21:52
Submitter's comments:

10 мая 1902.

Align paragraphs
English translation

Fatigue of Mine Is Higher Than High Peaks...

Versions: #1#2#3
Fatigue of mine is higher than
High peaks; my love lies in a trench,
And faded gaze seeks where and when
The tears roll with bloody stench.
Fatigue of mine's above the hills,
Its labors are not for this Earth...
Oh, murky look, oh, boring thrills,
Oh, evil, frightful grapes of wrath!
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Thu, 18/05/2017 - 20:22
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation.
The running meter: [ -^ -^ -^ -^ ]