Fyodor Sologub - Моя усталость выше гор... (English translation)
Russian
Моя усталость выше гор...
Моя усталость выше гор,
Во рву лежит моя любовь,
И потускневший ищет взор,
Где слезы катятся и кровь.
Моя усталость выше гор,
Не для земли ее труды...
О, темный взор, о, скучный взор,
О, злые, страшные плоды!

Fatigue of Mine Is Higher Than High Peaks...
Fatigue of mine is higher than
High peaks; my love lies in a trench,
And faded gaze seeks where and when
The tears roll with bloody stench.
Fatigue of mine's above the hills,
Its labors are not for this Earth...
Oh, murky look, oh, boring thrills,
Oh, evil, frightful grapes of wrath!
Fyodor Sologub: Top 3
1. | Какой-то хитрый чародей... |
2. | Верь, - упадет кровожадный кумир... |
3. | Надо мною жестокая твердь... |
See also
Russian → English: All Translations
Comments
10 мая 1902.