Astrud Gilberto - A Felicidade (Spanish translation)

Proofreading requested
Spanish translation

La felicidad

La tristeza no tiene fin,
la felicidad - sí.
 
La felicidad es como una pluma
que el viento lleva por el aire.
Vuela tan leve,
mas tiene la vida breve.
Precisa que haya viento sin parar.
 
La felicidad del pobre se parece
a gran ilusión del carnaval.
La gente trabaja todo el año
por un momento de sueño
para hacer la fantasía
de rey o de pirata o jardinera
y todo se acaba el miércoles.
 
La tristeza no tiene fin,
la felicidad - sí.
 
La felicidad es como una gota
de rocío en un pétalo de flor:
brilla tranquila
después de oscilar leve
y cae como una lágrima de amor.
 
Mi felicidad está soñando
en los ojos de mi novia.
Es como esta noche:
pasando, pasando
en busca de la madrugada.
Hablen bajo, por favor,
para que ella despierte alegra con el día,
ofreciendo besos de amor.
 
La tristeza no tiene fin,
la felicidad - sí.
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by Aldefina on Sun, 25/02/2018 - 18:45
Added in reply to request by roster 31
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Portuguese

A Felicidade

More translations of "A Felicidade"
SpanishAldefina
See also
Comments
roster 31    Mon, 26/02/2018 - 18:12

Gracias, Andrzej, no la he leído todavía.