Ferdinando Russo (1866 - 1927) - 'O luciano d'o Rre - Parte Seconda

  • Artist: Ferdinando Russo (1866 - 1927)
  • Translations: Italian
Neapolitan
A A

'O luciano d'o Rre - Parte Seconda

Io mo so' bbiécchio, tèngo sittant'anne,
'a sbentura m'ha fatto 'o còre tuósto,
embè, affruntasse pure ati malanne
pe vedé ancòra 'a faccia d'o Rré nuósto!
Ferdinando Sicóndo!... E che ne sanno?!
Còppola 'ntèrra! N'o ttèngo annascuósto!
E nce pènzo, e me sènto n'ato ttanto!
So' stato muzzo, a buórdo 'o Furminanto!
 
‘O Rré me canuscéva e me sapéva!
Cchiù de na vòta, (còppola e denócchie!)
m'ha fatto capì chéllo che vuléva!
E me sàglieno 'e llàcreme int' all'uócchie!
'A mano ‘ncòpp'a spalla me mettéva:
“Tu nun si' pennarulo e nun t'arruócchie!
Va ccà! Va llà! Fa chésto! Arape 'a mano!„
E parlava accussì: napulitano!
 
Quanno venéva a buórdo! Ma che vita!
Trattava a tuttuquante cómm'a frato!
Sapéva tutt'e nòmme: Calamita,
Mucchietiéllo, Scialòne, 'o Carpecato...
Èramo gènte 'e còre! E sèmpe aunita!
“Murimmo, quann'o Rre l'ha cumannato!„
Mo' che nce rèsta, pe nce sazzià?
Ah!... Me scurdavo 'o mmèglio!... 'A libbertà!
 
'A libbertà! Chésta Mmalòra néra
ca nce ha arredutte sènza pèlle 'ncuólle!...
'A libbertà!.. 'Sta fàuza puntunèra
ca te fa tanta cìcere e nnammuólle!...
Po quanno t'ha spugliato, bonaséra!
Sèmpe 'a varca cammina e 'a fava vólle,
e tu, spurpato cómm'a n'uósso 'e cane,
rummane cu na vranca 'e mósche mmane!...
 
'A libbertà! Mannaggia chi v'è nato!
'A chiammàsteve tanto, ca venètte!
Ne sóngo mòrte gènte! S'è ghiettato
a llave, 'o sango, sott'e bbaiunette!...
Mo, vulésse veré risuscitato
a 'o Rre ca n'a vuléva e n'a vulètte!
E isso, ca passaje pe ttraritóre,
se ne facesse resatune 'e còre!
 
Cómme lle pïaceva 'a capunata!
Quase ògne juórno na capunatèlla!
Se ne facéva justo na scialata,
e dòppo, 'o bicchierino e 'a pastarèlla.
Po, cu na bòna tazza 'e ciucculata,
se pastiggiava sèmpe 'a marennèlla...
Ah, chélla tazza! Chélla tazza fuje,
ca, cómm'a mo', nce ha 'rruvinato a nnuje!
 
Che nce mettètte 'a rinto, chillo 'mpiso
ca, pe farlo murì, l'avvelenaje?
Mèglio era s'isso nce mureva acciso!
Isso, ch'è stato 'a causa 'e tutt'e guaje!
'O Rre nuósto 'o ssapètte, 'nparaviso,
e cèrto, 'o ggiurarrìa, nce 'o pperdunaje!
Ma si nun era 'o ttuòsseco 'e sta tazza,
n'avriamo viste tanta cane 'e chiazza!
 
Lassammo stà! Nun ricurdammo niènte!
Quanno nce pènzo me sènto malato!
Se verévano a sciumme, 'e ppèzze 'argiénte!
Mo è raro pure 'o sòrdo scartellato!
Trasètteno?... Ma a bbòtte 'e trademiénte!
Nun me dicite ca me so' ngannato!
Trasètteno, gnorsì!... Sènza cammise!
E 'o ddicevano stésso 'e piamuntise!
 
Mo llòro stanno 'a còppa!... Mo sta bène!
Ma, p'arrivà, n'hanno magnato sivo!...
A Palazzo Riale, 'e ccasce chiéne!
Nce hanno spurpato anfino all'uósso vivo!
M'aggia stà zitto, è ove'? Nun ve cummène
'e me sentì parlà?... Ve fa currivo?!
Llà s'avriano jucato a paro e sparo
pure 'o Santo Tesòro 'e San Gennaro!
 
So' biécchio? So' gnurante? Nun capisco?
Me sustenite ch'è tutt'o ccuntràrio?
Embè... vòglio sapè che fósse 'o Fisco!
Nun fui n'aggrisso 'o cchiù straurdinario?
Io tèngo 'a rròbba, tu m'o mmiétte 'nfrisco,
po me rice ca sèrve pe l'Arario!
Paròle nòve!... Io nun cumbino cchiù!
St'Arario fuje ca t'o mmagnaste tu!
 
Chi ne sapéva niénte, 'e chésti ttasse?!
L'òro jéva accussì... cómm'e lupine!
Ognuno, a gusto sujo, magnava 'e grasse,
cu 'e ssacche chiéne 'e rùrece-carrine!
Mo manco cu 'e ppatane uno se ngrasse,
ca vanno care cómm'e tagliuline!...
Sóngo gnurante? Avraggio tutt'e tuorte!
Ma... quanno mai, io jastemmavo 'e muórte?!
 
Me so' mparato mo!... È 'o sango stésso
ca se revòta e nce scumbina 'e ccape!...
ah, tiémpo bèllo!... Si' squagliato amprèsso!
Nui simmo addeventate tanta crape!
Ah, so' gnurante?... Nce 'o scuntammo appriésso!
Po' verimmo sta pòrta chi l'arape!
'E palazze?... So' bèlle!... 'E strate?... Pure!
Ma s'è pèrza 'a semmènta d'e signure!
 
Addo’ stanno, Statèlla e Mulitèrno,
nu ruco r'a Riggina o n'Uttaiano!
Fósse cchiù cèrto 'e véngere nu tèrno!
Nun m'avantasse cchiù: "So' luciano!"
È stata vuluntà d'o Pat'Eterno,
si no, v'o scummettésse a piézzo 'nmano,
ca, si nun era munzignór Caputo,
chillo, 'o Sissanta, nun sarria venuto!
 
Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Thu, 16/05/2019 - 09:27
Thanks!

 

Advertisements
Video
Translations of "'O luciano d'o Rre -..."
Ferdinando Russo (1866 - 1927): Top 3
Comments