Tarzan (OST) - Figlio di un uomo [Son Of Man] (English translation)

Italian

Figlio di un uomo [Son Of Man]

Avrai forza per lottare
Sarai saggio per decidere
Quando il tuo momento arriverà
Perché è in questo tuo vagare
Che risposte troverai
Sarai tu sulla montagna
E tu che in cima andrai
 
Figlio di chi è padre ormai
Libero camminerai
E quando un padre tu sarai
In tuo figlio un padre scoprirai
 
E anche se sarai da solo
I dubbi vincerai
È di sola andata il viaggio
Da un ragazzo un uomo sarai
 
Figlio di chi è padre ormai
Libero camminerai
E quando un padre tu sarai
In tuo figlio un padre scoprirai
 
Imparerai insegnando
E imparando insegnerai
Finché l'amore un giorno incontrerai
Tutti i sogni che hai sognato
E le tue fantasie
Non per molto lo faranno
Questo tempo vola via
 
Figlio di chi è padre ormai
Libero camminerai
E quando un padre tu sarai
In tuo figlio un padre scoprirai
E tuo figlio, e tuo figlio
È padre già da un po'
 
Submitted by Miley_Lovato on Fri, 24/02/2017 - 21:26
Last edited by Coopysnoopy on Thu, 17/05/2018 - 11:27
Align paragraphs
English translation

Son of Man

You'll have the strength to fight
You'll be wise (enough) to decide
When your moment comes
For it is in this wandering of yours
That you'll find the answers
You'll be the one on the mountain
And the one who'll reach the top
 
Son of who's a father already
You'll walk free
And when you'll be a father
Your find a father in your son
 
And even though you'll be alone
You'll conquer the doubts
It's a one-way journey
From boy you will become a man
 
Son of who's a father already
You'll walk free
And when you'll be a father
Your find a father in your son
 
You'll learn by teaching
And by learning you will teach
Until you'll find love one day
All the dreams you've dreamed
And your fantasies
Won't be (fantasies) for long
Time flies away
 
Son of who's a father already
You'll walk free
And when you'll be a father
Your find a father in your son
And your son, and your son,
Has been a father for quite a while
 
Submitted by Change on Tue, 28/02/2017 - 18:35
Added in reply to request by Zarina01
Comments